Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Jeremiasza 49:3

הֵילִ֨ילִי חֶשְׁבּ֜וֹן כִּ֣י שֻׁדְּדָה־עַ֗י צְעַקְנָה֮ בְּנ֣וֹת רַבָּה֒ חֲגֹ֣רְנָה שַׂקִּ֔ים סְפֹ֕דְנָה וְהִתְשׁוֹטַ֖טְנָה בַּגְּדֵר֑וֹת כִּ֤י מַלְכָּם֙ בַּגּוֹלָ֣ה יֵלֵ֔ךְ כֹּהֲנָ֥יו וְשָׂרָ֖יו יַחְדָּֽיו׃

Biadaj Cheszbonie, gdyż spustoszone Aj, bolejcie córy Rabby, przepaszcie się worem, zawodźcie a tułajcie się około hurt; bo Malkam na wygnanie pójdzie, kapłani i książęta jego społem! 

Rashi on Jeremiah

for Ai has been spoiled Ai, that is near it, [has been spoiled,] and it is of the land of Ammon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

O villages of Rabbah Rabbah of the children of Ammon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

and mobilize in companies Heb. והתשוטטנה בגדרות. Jonathan renders: ואתהמכוּן בסיעָן, mobilize in companies. He interprets והתשוטטנה as an expression of armies that run to and fro (משוטטים) ; and גדרות is an expression of sheepcotes full of flocks, and can be interpreted as “and roll in the dung of the sheepcotes,” an expression of contempt. [Onkelos translates:] “And Esau despised” (Gen. 25:34), ושט עשו.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset