Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Rodzaju 25:22

וַיִּתְרֹֽצֲצ֤וּ הַבָּנִים֙ בְּקִרְבָּ֔הּ וַתֹּ֣אמֶר אִם־כֵּ֔ן לָ֥מָּה זֶּ֖ה אָנֹ֑כִי וַתֵּ֖לֶךְ לִדְרֹ֥שׁ אֶת־יְהוָֽה׃

I trącały się dzieci w łonie jej, i rzekła: "Jeżeli tak, na cóż tedy jestem?" I poszła dopytywać się u Wiekuistego. 

Rashi on Genesis

ויתרצצו AND [THE CHILDREN] STRUGGLED — You must admit that this verse calls for a Midrashic interpretation since it leaves unexplained what this struggling was about and it states that she exclaimed “If it be so, wherefore did I desire this” (i.e. she asked whether this was the normal course of child-bearing, feeling that something extraordinary was happening). Our Rabbis explain that the word ויתרוצצו has the meaning of running, moving quickly: whenever she passed by the doors of the Torah (i. e. the Schools of Shem and Eber) Jacob moved convulsively in his efforts to come to birth, but whenever she passed by the gate of a pagan temple Esau moved convulsively in his efforts to come to birth (Genesis Rabbah 63:6). Another explanation is: they struggled with one another and quarrelled as to how they should divide the two worlds as their inheritance (Yalkut Shimoni on Torah 111:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Genesis

AND SHE SAID: IF IT BE SO, ‘LAMAH ZEH ANOCHI?’”If the pain of pregnancy is so great, lamah zeh anochi (why did I) pray for and aspire to pregnancy?” Thus Rashi. But it is not correct.22For the word anochi (I), according to Rashi, implies “I prayed for pregnancy.” And this, comments Ramban, is not correct. (Gur Aryeh.) Rabbi Abraham ibn Ezra says that she asked the women if they had experienced such pains, and they said, “No,” whereupon she said, “If the matter and custom of pregnancy be as they said, lamah zeh anochi, why am I beset with an unusual pregnancy?” Now according to this exposition, the verse is missing and not complete.23Her inquiring of other women as to their experiences with pregnancy is not even mentioned explicitly although it is central to the thought expressed in the verse, according to Ibn Ezra.
The correct interpretation in my opinion is that she said, “If it shall be so with me, lamah zeh anochi, [why am I in the world]? Would that I did not exist, that I should die or never have come into existence.”24The J. P. S. translation, If it be so, wherefore do I live?, follows Ramban’s interpretation. This is similar to the verse, I should have been as though I had not been.25Job 10:19.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויתרוצצו, as soon as the fetuses had developed to the point where they were able to move, they moved far more violently than is the custom, so that Rivkah had the impression that quarrelling was going on inside her.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Kli Yakar on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Sforno on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Or HaChaim on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Tur HaArokh

Dostępne tylko dla członków Premium

Rabbeinu Bahya

Dostępne tylko dla członków Premium

Siftei Chakhamim

Dostępne tylko dla członków Premium

Rav Hirsch on Torah

Dostępne tylko dla członków Premium

Chizkuni

Dostępne tylko dla członków Premium

Rashi on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Ramban on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Radak on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Rashbam on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Sforno on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Tur HaArokh

Dostępne tylko dla członków Premium

Siftei Chakhamim

Dostępne tylko dla członków Premium

Chizkuni

Dostępne tylko dla członków Premium

Rashi on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Radak on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Tur HaArokh

Dostępne tylko dla członków Premium

Chizkuni

Dostępne tylko dla członków Premium

Rashi on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Radak on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Rashi on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset