Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Rodzaju 40:10

וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְהִ֤יא כְפֹרַ֙חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃

A na winorośli trzy gałązki; a ona zaledwie się rozwinęła, puściła kwiat, i dojrzały szypułki jej w grona. 

Rashi on Genesis

שריגם BRANCHES — long branches called in old French. vitis.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Genesis

AND IT WAS AS THOUGH IT BUDDED AND ITS BLOSSOM WENT UP. “It seemed as though it budded. And it was as though it budded, i.e., it seemed to me in my dream as though it budded, and after the bud its blossom shot up, and after that it brought forth the clusters and then the ripe grapes. Onkelos translates: ‘And, when it buddeth, it brought forth sprouts.’ These words are the translation of the word porachath alone.”265The Hebrew states: V’hi keporachath althah nitzah. Rashi’s intent, in quoting the Targum, is to say that Onkelos’ words, apeikath lavlevin (brought forth sprouts), is an expression which Onkelos appended to his translation of the Hebrew word porachath. Ramban will later differ with this opinion, holding that it constitutes Onkelos’ rendition of the Hebrew word althah, and signifies: “And it, when it budded, immediately brought forth sprouts.” See below, Note 271. Thus far the words of Rashi.
This is not correct. If he is speaking in terms of appearances because they are matters of a dream, he should say, “Behold, like a vine was before me, and on the vine like three shoots.”266Instead, Scripture states: “Behold, a vine was before me. And on the vine were three shoots.”(Verses 9-10.) This kaph of comparison is found neither in the dream of the chief of the bakers nor in the dream of Pharaoh. Why then should the chief of butlers use the comparative form more than the others? Instead, in all three dreams it says v’hinei (and behold).267Verse 9, in the dream of the butler; Verse 16, in the dream of the baker, and in Chapter 41, Verse 3, the word v’hinei is used in connection with Pharaoh’s dream. It is this word which indicates comparison, for its meaning is “as if.”
But the explanation of the verse before us, And it was ‘keporachath’ its blossoms shot up, is that he saw that immediately as it budded, its blossoms shot up and its clusters ripened into grapes. This was to indicate that G-d was hastening to do it. This is how Joseph recognized that the “three shoots” indicated three days, and not months or years, and he himself deduced that on the same day the two will be summoned before the king. It may be [that this was also indicated by the dreams] because both of them dreamed in one night. Thus there is no need for the words of Rabbi Abraham ibn Ezra, who says that Joseph knew of Pharaoh’s birthday.
This usage of a kaph to indicate immediacy is found in many places: And it came to pass, ‘k’meishiv’ (as he drew back) his hand;268Above, 38:29. ‘k’vo Avram’ (as Abram came);269Ibid., 12:14. ‘uk’eith’ (and at the time) of her death the women that stood by her said,270I Samuel 4:20. and many others.
Onkelos’ rendition into Aramaic stating, “And when it budded, it brought forth sprouts,” [means to say that the expression “brought forth sprouts”] is a translation of the Hebrew word althah, meaning that it immediately brought forth sprouts of the vine. That is, as soon as it budded, it brought forth large sprouts, its blossoms shot up, and its clusters ripened into grapes.271Rashi is of the opinion that Onkelos’ expression, va’aneitzath neitz, (not mentioned by Ramban, but appearing in the Targum, following apeikath lavlevin, mentioned above in Note 265), is the Aramaic equivalent of the Hebrew althah nitzah. Ramban however says that it is the translation only of the word nitzah, for althah (shoot up) could not refer to nitzah (sprouts). This is why, according to Ramban, Onkelos translated the word althah as apeikath lavlevin (it brought forth sprouts). In brief, according to Rashi’s understanding of the Targum, the Hebrew v’hi keporachath is rendered by the Targum as kad aphrachath apeikath lavlevin. The Hebrew althah nitzah is rendered va’aneitzath neitz. In the opinion of Ramban, v’hi keporachath is rendered by the Targum as kad aphrachath; the Hebrew althah is rendered apeikath lavlevin, and the Hebrew nitzah has its equivalent in Onkelos’ va’aneitzath nitzah. Onkelos would not apply the word althah (shoot up) to nitzah (sprouts), as they do not “shoot up.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

כפורחת עלתה נצה, this was the customary sequence of a fruit’s development. Compare Numbers 17,23ויוצא פרח ויצץ ציץ ויגמול שקדים, “it brought forth a blossom, sprouted a bud, and almonds ripened.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Tur HaArokh

Dostępne tylko dla członków Premium

Rabbeinu Bahya

Dostępne tylko dla członków Premium

Siftei Chakhamim

Dostępne tylko dla członków Premium

Rashi on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Radak on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Siftei Chakhamim

Dostępne tylko dla członków Premium

Radak on Genesis

Dostępne tylko dla członków Premium

Siftei Chakhamim

Dostępne tylko dla członków Premium
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset