Komentarz do Habakuka 3:17: Raszi, Rambam, Ibn Ezra i więcej

כִּֽי־תְאֵנָ֣ה לֹֽא־תִפְרָ֗ח וְאֵ֤ין יְבוּל֙ בַּגְּפָנִ֔ים כִּחֵשׁ֙ מַעֲשֵׂה־זַ֔יִת וּשְׁדֵמ֖וֹת לֹא־עָ֣שָׂה אֹ֑כֶל גָּזַ֤ר מִמִּכְלָה֙ צֹ֔אן וְאֵ֥ין בָּקָ֖ר בָּרְפָתִֽים׃

Bo figowiec nie zakwitnie, a plonu nie będzie na winogradach, pochybi pęd oliwnika, a łany nie dostarczą pożywienia, znikną z hurt owce, a nie będzie rogacizny w oborach. 

Rashi on Habakkuk

For a fig tree shall not blossom As the Targum renders. However, the phrase may be interpreted according to its simple meaning: From now on, none of Babylon’s deeds shall succeed.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Rashi on Habakkuk

the grain field a white field.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Rashi on Habakkuk

from the fold a stall for sheep.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy