Komentarz do Ozeasza 4:13
עַל־רָאשֵׁ֨י הֶהָרִ֜ים יְזַבֵּ֗חוּ וְעַל־הַגְּבָעוֹת֙ יְקַטֵּ֔רוּ תַּ֣חַת אַלּ֧וֹן וְלִבְנֶ֛ה וְאֵלָ֖ה כִּ֣י ט֣וֹב צִלָּ֑הּ עַל־כֵּ֗ן תִּזְנֶ֙ינָה֙ בְּנ֣וֹתֵיכֶ֔ם וְכַלּוֹתֵיכֶ֖ם תְּנָאַֽפְנָה׃
Na wierzchołkach gór zarzynają, a na pagórkach kadzą, pod dębem i topolą białą i sosną - wszak tak przyjemny ich cień! Dla tego to oddały się rozpuście córki wasze, a młode kobiety wasze wiarołomstwu!
Rashi on Hosea
oaks kיsna (chיna) in old French, upon which grows a fruit called ‘glant’ in old French (acorns).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
styraxes Heb. לִבְנֶה, a tree whose bark is white (Heb. לָבָן).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
elms ‘olma’ in old French, whose branches are many and are planted for shade.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
therefore Because you participate in idolatry, and the gentile nations join you, you therefore intermarry with them; [hence] your daughters born to you from their daughters act in the manner of their mothers and commit adultery. So does Jonathan interpret.
Ask RabbiBookmarkShareCopy