Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Izajasza 57:10

בְּרֹ֤ב דַּרְכֵּךְ֙ יָגַ֔עַתְּ לֹ֥א אָמַ֖רְתְּ נוֹאָ֑שׁ חַיַּ֤ת יָדֵךְ֙ מָצָ֔את עַל־כֵּ֖ן לֹ֥א חָלִֽית׃

Mnóstwem pielgrzymek twych znużyłaś się, nie powiedziałaś jednak: Koniec! Odnajdywałaś jeszcze życie w ręku twoich, a przeto nie ustałaś. 

Rashi on Isaiah

With the length of your way you became wearied You engaged in your necessities, in the filling of your lust, to increase your wealth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

In the greatness of thy ways, which thou didst frequent, and in which thou hast wearied thyself, without saying: נואש there is no hope, my heart is despairing;15I. E. supplies the masculine noun לבי, my heart, as the subject to נואש. (comp. שאול ונואש ממני and Saul shall despair of me (1 Sam. 27:2)); thou thoughtest that thy exertion might still be of some use.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

you did not say, “Despair.” I will despair of these and I will no longer care to engage in them, but I will pay my attention to Torah and precepts.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

חית The life, that is, the strength. Thou hast found the life of thine hand, when thou hadst wearied thyself; therefore thou wast not grieved.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

The power of your hand you found Heb. חַיַּת, the necessity of your hand you have found; you have succeeded in your deeds.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

therefore, you were not stricken ill Your heart was not stricken ill to worry about My service, to engage in the Torah. חַיַּת is an Arabic word, meaning necessity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset