Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Izajasza 2:21

לָבוֹא֙ בְּנִקְר֣וֹת הַצֻּרִ֔ים וּבִסְעִפֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים מִפְּנֵ֞י פַּ֤חַד יְהוָה֙ וּמֵהֲדַ֣ר גְּאוֹנ֔וֹ בְּקוּמ֖וֹ לַעֲרֹ֥ץ הָאָֽרֶץ׃

By wnijść w rozpadliny skał i w szczeliny głazów w trwodze przed Wiekuistym i blaskiem majestatu Jego, gdy powstanie, by wstrząsnąć ziemią. 

Ibn Ezra on Isaiah

נקרת The clefts of. Literally a hollowed place of.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

סעפי. Branchlike pieces projecting from the rocks, where people can hide themselves.27Comp.סעיף branch. A.V., The tops of.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

לערוץ To be mighty.28A. V., To shake terribly. Root ערץ ; comp. עריץ mighty. According to others, it is a transitive verb, meaning to terrify; אל תערץ (Jos. 1:9) has, perhaps, the same meaning, the word לבך thine heart, being supplied—do not terrify or discourage thine heart—and עריץ (29:20), is then a transitive adjective, terrible, like אימים (Gen. 14:5), the terrifying ones.29A.V., The Emims.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset