Komentarz do Izajasza 2:6
כִּ֣י נָטַ֗שְׁתָּה עַמְּךָ֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב כִּ֤י מָלְאוּ֙ מִקֶּ֔דֶם וְעֹֽנְנִ֖ים כַּפְּלִשְׁתִּ֑ים וּבְיַלְדֵ֥י נָכְרִ֖ים יַשְׂפִּֽיקוּ׃
Aleś porzucił lud Twój, dom Jakóba, gdyż pełni są Wschodu, i wróżbitami są jak Filistyni, a w wytwory obcych obfitują.
Rashi on Isaiah
For You have forsaken Your people, the house of Jacob The prophet addresses the Shechinah and says, “For until now You have forsaken Your People because of their iniquity.” [Other editions read:] “...that which You have forsaken Your people was because of their iniquity, for they are full of [witchcraft] from the East,” and the entire section, and all the chapters follow one another, until (ch. 5) “I will sing now...” Therefore, in the end of days, when the sinners perish, it will be good for them(Parshandatha). (Another explanation is: The prophet admonishes them and says this to them, “For you have forsaken your people, O house of Jacob...” You have forgotten [the deed of your people—Parshandatha] the good deed through which you became a people, you house of Jacob.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Thou hast forsaken, etc. Some refer the second person to God, and say that the prophet confesses here before Him that He has justly forsaken them, for they are full of Eastern customs, etc. R. Moses Hakkohen refers it to Israel, and explains accordingly : Thou, O Israel, hast forgotten thy people and its religion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
for they are full...from the east Their hosts have become full of the deeds of the Arameans who dwell in the East, who were sorcerers and used the name of pagan deities. [Other editions read:]...and used the name of defilement [sorcery and demonism—Rashi ad loc.], as we say in Ch. Chelek (Sanh. 91a): “Abraham gave gifts” (Gen. 25:6)He gave them the name of defilement and sent them away to the land of the East [as quoted by Parshandatha].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מלאו According to some, they are enthusiastic; comp. מלא with enthusiasm8A. V., A multitude. (Jer. 12:6); I think that it means, they are full, namely, with the wisdom of the children of the East, the Aramæans ; comp. Aram in the east, and the Philistines in the west (9:11); the next is, therefore, And are soothsayers like the Philistines. בית יעקב in this verse must then be vocative, like the first (5:5).9In the Hebrew text this remark is wrongly placed at the end of the next sentence.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and with children of gentiles they please themselves They cohabit with the daughters of the heathens and mingle with them, and they would bear children to them, with whom they are always pleased, and they occupy themselves [with them] and long for them and bother with them. This is an expression similar to [that of] (Job 36:18) “lest he incite you because of abundance (בְּשֶׂפֶק)” [debatement in O.F].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ובילדי And with ideas of.10A. V., In the children of. And with what they bring forth by thought; for the resultant of any two forces is called נולד ‘ born, product.’11The two components are the man and his mind; the resultant is the idea. ישפיקו They satisfy 12A. V., They please. themselves. Comp. יִשְׂפׂק ‘it shall suffice’ (1 Kings 20:10), although of a different conjugation; the latter being Kal, the former Hiphil. They are satisfied with secular knowledge, and do not seek for the prophecy, which is the best light.
Ask RabbiBookmarkShareCopy