Komentarz do Izajasza 21:14
לִקְרַ֥את צָמֵ֖א הֵתָ֣יוּ מָ֑יִם יֹשְׁבֵי֙ אֶ֣רֶץ תֵּימָ֔א בְּלַחְמ֖וֹ קִדְּמ֥וּ נֹדֵֽד׃
Naprzeciw spragnionemu przynieście wody, mieszkańcy ziemi Thema, którzy chlebem swoim podejmujecie wychodźców.
Rashi on Isaiah
Toward the thirsty it is customary to bring water, but you, the inhabitants of the land of Tema, did not do so, but with his bread they came before the wanderer; they brought them sorts of salty foods and blown up flasks full of air, and he would eat and ask to drink, and he would put the opening of the flask into his mouth, and the air would go into his innards, and he would die. Another explanation of “Toward the thirsty they bring water,” is as follows: I did not do so to your forefather, Ishmael; when he was thirsty, I revealed to him a well of water.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Bring water. The prophet tells them to be kind to the caravans, and to give them water, for Moab was rebuked for not having done so (Deut. 23:5).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
התיו Bring. ה is instead of 28This passage seems to be corrupt, for in הֵתָיוּ, the ה is not instead of אֵתָוּ ;א Come, being imperative Kal, הֵתָיוּ bring, imperative Hiphil. Very probably I. E. means to say that the ה is instead of ה and א, the full form being הַאְַתָיוּ or הֵאתָיוּ..א
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Tema. Comp. Gen. 25:15.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
With his bread. With the bread of him that is now thirsty.—Be kind to him, for he used to feed every one that came wandering to him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
They prevented. They, that is, he and his men or friends.
Ask RabbiBookmarkShareCopy