Komentarz do Izajasza 21:21
Rashi on Isaiah
The harsh prophecy of the western desert This prophecy refers to Babylonia, as is delineated therein. If you ask, Did he not already prophesy about it (supra 13): “On a tranquil mountain raise a banner,” and the entire chapter? sometimes the prophecy comes into his mouth today in one manner, and later in another manner.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מדבר ים The desert1Babylon, whose destruction the prophet is going to predict, is already called a desert by prolepsis. of the west, that is, Babylon, which is west of Persia and Media; or the desert of the sea,2The river Euphrates may be called ים sea, on account of its width. ים being taken in its original sense, the sea.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
The harsh prophecy of the western desert Jonathan paraphrases: A harsh prophecy concerning the armies that come from the desert, as numerous as the waters of the sea.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
לחלוף To pass through.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
like tempests in arid land, to pass Like a tempest that whirls in an arid land, that raises much dust.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
He cometh from the desert. He, the enemy, comes from the desert, and not from the sea.3It is not clear what I. E. means by this remark; the passage is, perhaps, corrupt, and originally expressed some attribute of the enemy.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
to pass So will many camps pass to come upon Babylon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
From a terrible land. From Persia and Media.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
from the desert they shall come to them (lit.. to her).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
from an awesome land Jonathan renders: From a land where mighty deeds have been performed. It is also possible to explain that it is a place of snakes and scorpions, as it is said (Deut. 8: 15): “The great and awesome desert.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
A harsh prophecy The prophet says, “This harsh prophecy concerning Babylon was told to me.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
חזות A vision.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the traitor shall be betrayed Jonathan renders: The robbers are robbed and the plunderers are plundered. The Hebrew wording, according to the Targum, is to be explained thus: The traitor another will come and betray him; and the plunderer another will come and plunder him. These are Persia and Media, who rob and plunder Babylon, who, until now plundered and robbed all the countries.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Grievous for Babylon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
march, Elam and come upon them (lit., her).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Unto me. The first person refers to the prophet.4This is not the opinion of I. E. himself, as he remarks below, in this same verse; the first person refers to Belshazzar, who is here represented as speaking.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
besiege, O Media (צוּרִי). I.e., besiege Babylon with a siege. Comp. (II Sam. 22:3) “God is my rock (צוּרִי).” The accent is on the latter syllable, on the “resh,” whereas, in this case, the accent is on the first syllable, like “rise (קוּמִי),” “return (שׁוּבִי).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The treacherous dealer, etc. He who wishes to be treacherous and rebellious will be able to be so, and he who wishes to rob will be able to rob.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
all sighs have I brought to an end (אַנְחָתָה). (This is) not (spelled with a) “Mappiq heh,” (which would mean “her sigh”) for this is like “all sighs in the world,” and it is an expression denoting a great sigh of many people (sospiradic in O.F.). All sighs have I brought to an end, for the world was sighing because of the yoke of the kingdom of Babylon; now I have brought it to an end.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Elam. A Persian province.5See c. xiii. Note 7.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
צוּרִֽי Besiege. Root צור to besiege; comp. וצרת and thou wilt besiege (Deut. 20:12). It has the accent on the last syllable, like שׁוּבִֽי return (Ps. 116:7).6The regular form is צֽוּרִי. The accent of the verbs ע״ו and עיע, remains on the first letter of the root as long as the principal rules of the Hebrew accentuation permit it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
All the sighing thereof have I made to cease. Some explain, None will be left that should sigh for Babylon; others, All the sighing she has caused, has ceased. I think that the whole passage, from the beginning of this verse7The text has the words מתחלת כל אנחתה, from the beginning of ‘All sighing thereof;’ but if I. E. intended to say, from the words ‘ All sighing thereof,’ he would have said מכל אנחתה, from All the sighing thereof; besides, I. E. says distinctly in giving the context, that the preceding words were also spoken by Belshazzar. The translation is based on the conjecture, that the original copy had the words מתחלת הפסוק from the beginning of the verse, instead of מתחלת כל אנחתה, from the beginning of ‘ All the sighing thereof.’—I. E. seems to have read אַנְחָתָהּ with a Dagesh. till the end of the chapter, is the speech which the prophet put into the mouth of King Belshazzar; for it is well known that the prophet rejoiced in the fall of Babylon; how, then, could he have said, Therefore are my loins filled with pain (ver. 3)? The connection is as follows: the king says, When I heard the cry, ‘ Go up, O Elam ‘—the soldiers used to call out in battle the name of their country—I made all her sighing cease with musical instruments; the vessels of the house of the Lord were brought, and they8The Hebrew text has ושתה, And he drank; but this is probably a part of the speech of Belshazzar, since it is continued even in the next verse, and it explains how Belshazzar made the sighing of Babylon cease; not only by music, but also by drinking, and using for this purpose the holy vessels of the Temple of Jerusalem; instead of ושתה, the plural ושתו is to be read. drank out of them, while Babylon was in siege and distress.9Comp. Dan. 5:1, and 5:30.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
my loins are filled with trembling The prophet is merciful and sighs over the retribution meted out to the nations. This is the Midrash Aggadah (Tan., beginning of Balak). According to its simple meaning, however, the prophet is reciting the lamentation and the mourning as though this were Babylonia lamenting. pangs (צִירִים), an expression denoting trembling and pains. And our Rabbis said: A woman has doors and hinges (צִירִים) on her womb just as the doors of a house have hinges (Bechoroth 45a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Therefore. Because I heard the cry, Go up, O Elam, I neither heard nor saw anything on account of my great fear.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
I became confused This is a malady known as עֲוִית, convulsions, in the language of the Sages.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
fright (פַּלָּצוּת). fright.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
פלצות Boasting.10A. V., Fearfulness. Comp. מפלצתה her pride (1 Kings 15:13); the meaning of the whole phrase is: The boasting of the Persians terrified me; it may also be rendered trembling; comp. יתפלצון they tremble (Job 9:6).11פלץ has, according to I. E., two meanings, (1) to boast, (2) to terrify. For the first, however, there is no authority; the instance of מפלצתה proves nothing; it means, as may be seen from the context, her idol, the object of her fear, so that all meanings of this root can be derived from the same origin, פלץ to terrify.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the evening of my desire The night that I longed for, for rejoicing and for a banquet. In the Book of Josipon we find that he was happy since his troops had defeated the army of Persia. (Book 1, ch. 5) That night He made for me into trembling, as it is said (Dan. 5:1): “King Belshazzar made a great feast...They drank wine...(verse 4). On that very night, King Belshazzar was slain...(verse 30).” (6:1) “And Darius the Mede received the kingdom.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The night of my pleasure. The night in which he drank out of the holy vessels. Hath he turned, into fear unto me. Belshazzar was frightened when Daniel read to him the miraculous writing (Dan. 5:3)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
setting up the lamp (הַצָּפִית), Set up the lamp. In Gen. Rabbah (63:14) we learn that people call a lamp צָפִיתָא.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
צפה הצפית I think that these words are hap. leg., and that the phrase means sing the song.12A. V., Watch the watchtower.—Since the word is declared to be hap. leg., we can only test by the context whether the given translation is right or not. The arrangements of the feast necessitate perhaps the introduction of song and music.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
eating, drinking And in the midst of the eating and the drinking, they cried, “Arise, princes!”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Arise ye princes, and anoint the shield. For Belshazzar was killed that same night, and Darius, the old, was anointed king. The king is called shield, מָגֵז, because he protects the people; comp. Behold, O Lord, our shield13Our shield is not in apposition to O Lord; it is the objective case, governed by the imperative behold, and refers to the same person as the face of our anointed in the second half of the verse. The words Arise, etc., are according to this interpretation, no longer the words of Belshazzar, but the words of the prophet addressed to the princes of Babylon. (Ps. 84:10)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
anoint a shield They were shields of boiled leather, and they would anoint them with oil so that the weapons would glide off. The same is mentioned concerning Saul (II Sam. 1:21): “For there the shield of the mighty was rejected.” It rejected its anointing and did not absorb it, and Saul’s shield became as though it was not anointed with oil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Go set up the lookout One of your disciples is destined to complain about My attribute, concerning the long prosperity of Babylon, and that was Habakkuk who made a circle and stood inside it, and said (Habakkuk 2:1), “On my watch will I stand, and I will look out to see what He will speak within me.” Said the Holy One, blessed be He, “Put up that lookout and promise him in My Name that he will stand on his watch and what he sees in the downfall of Babylon he will tell.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
For thus hath the Lord said unto me. These are the words of the prophet.14This remark should have been made before, on the preceding verse, but it is probably given here, in order to explain at the same time, that the first person in unto me, refers to the prophet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Set the watchman. This is not to be done really, but only to be seen in a vision.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
And he shall see a chariot and I will show him there a sort of chariot with a pair of riders, one riding a donkey and one riding a camel, and that is a sign of Persia and Media.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
וראה וגו׳ When he sees15A. V., And he saw, And he hearkened. According to I. E., these sentences are not co-ordinate, but the former is subordinate, and the latter is the principal sentence.15A. V., And he saw, And he hearkened. According to I. E., these sentences are not co-16A. V., And.ordinate, but the former is subordinate, and the latter is the principal sentence. a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, or a chariot of camels, he will hearken diligently to learn what news they have to tell.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and he shall listen attentively And there he shall hear in his prophecy a representation of the mighty rumbling and stirring of armies.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
And the lion called That is Habakkuk. אַרְיֵה (lion) has the same numerical value as Habakkuk. Isaiah prophesied that Habakkuk was destined to pray for this and say the following.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
אריה A lion. According to the Midrash, Habakkukis meant, because חבקוק ═ אריה taking the arithmetical value of the letters.17The arithmetical value of the letters of the word אריה, is 1 + 200 + 10 + 5 ═ 216, that of חבקוק, 8 + 2 + 100 + 6 + 100 ═ 216. Our attention is called to this arithmetical equation, as if Isaiah foreshadowed a prophecy of Habakkuk in similar terms. See Rashi ad locum. I think ב must be supplied; comp. אש אוכלה as a consuming fire18A. V., A consuming fire. (Deut. 4:24). The watchman called with a loud voice like a lion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
on the watchtower, O Lord O Lord, my God, I always stand on the watchtower to inform me about this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
I stand continually upon the watch-tower, to seek prophecy.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
And behold this is coming When he prays concerning this, he will see sort of a chariot of men, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
צמד With a couple. Supply עם. with, before ויען .צמד
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Babylon has fallen, yea, it has fallen Jonathan renders: Has fallen and is also destined to fall. This denotes two downfalls in two consecutive years, first through Media and Persia, and in the second year, through Heaven, as it is stated (supra 13:19): “And Babylon, the beauty of the kingdoms, the glory of the pride of the Chaldees, shall be like God’s overturning of Sodom...” And so we find in Seder Olam (ch. 28): And in that year the news came concerning Darius, and after him, in the year, the news, “And Babylon, the beauty of the kingdoms...shall be like the overturning, etc.” (supra 13:19).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And every one of them answered,19The use of the singular in ויען, And he answered, after the plural chariots of men, etc., is explained by assuming the identity of the plural they, and the singular, every one of them. See, c. ii., Note 18.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Babylon is fallen, is fallen. The repetition indicates that no remnant has been left to her.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
He hath broken. There is no noun in the text to which the pronoun he could refer; comp. אשר ילדה אותה ללוי whom she had born unto Levi (Num. 26:59).20The use of the third person singular active for the passive, is explained by supplying the participle active contained in the verb of the phrase; e.g., .יָלְדָה הַיוֹלֶדֶת ,שִׁבֵּר הַמְּשַׁבֵּ־
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
My threshed grain and the product of my threshing floor My hallowed grain, the stack of wheat which I was commanded by the Holy Spirit to rectify you and lead you on the straight path, like a man who threshes and winnows his grain on the threshing floor.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
My threshing. Babylon is the object of threshing; the pronoun my refers to God, to the prophet, or to the chariot of men. The meaning of the phrase is: I also threshed it, and it has become like ‘ the corn of my floor.’ It is also possible that בן גרן signifies the pure corn that is kept in the threshing-floor, and refers figuratively to Israel.21According to the first explanation, Babylon is to be understood by the expression My threshing and the com of my floor; according to the second, it signifies Babylon and Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
What I heard from Him I have related to you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
The harsh prophecy of Dumah That is Edom, and so does Scripture say (Ezekiel 27:32): “Who is like Tyre, like Dumah in the midst of the sea?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Dumah. Comp. Gen. 25:18.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
To Me one calls from Seir Said the Holy One, blessed be He: “To Me the prophet or the angel calls from the yoke of the kingdom of Seir.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
He calleth to me. The prophet here represents Dumah as speaking, and we have to imagine a spy coming from Seir to search Dumah; he asks the watchman, Watchman, tell me, what is the time of the night, what is the time of the night? just as one of the people of Dumah would ask who had to rise early for a journey, or for work in the field, as is usual in a great many places. The repetition indicates that he asks several men. I, however, think that this question is put to see whether the watchmen sleep.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Watchman, what will be of the night? Watcher of Israel, what will be of this night and this darkness?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מליל Of the night. It should be followed by a genitive; it is without the genitive,22See c. xv., Note 1.—Of the two examples mentioned here, the first is wrong, since the constructive form יִיִן is properly followed by the genitive of the noun חלבון whiteness, or Helbon (name of a place), not by an adjective white, or good, as I. E. seems to suppose; in the other example, if יִיִן is necessarily to be taken as the construct state, הטוב the best (of the before- mentioned vine and apples) can serve as the required genitive of a noun (the wine of the best grapes and apples); but the supposition of a second form besides יַיִן in the absolute state, recommends itself as more natural, and at at once aside all the difficulties. I. E. himself, repeatedly recommends the rule, that the form of the noun is subject to variation, and the application of this rule in the case of מִלִּיִל is supported by the parallelism; מַה מִלַּיְלָה in the first part appears to have the same meaning as מַה מִלֵּיל in the second part. like בייז חלבון in the good wine of23A. V., The wine of Helbon; like the best wine.23A. V., The wine of Helbon; like the best wine. (Ez. 27:18); מיין הטוב like the good wine of (Song 7:10), where the name of the place, whence the wine comes, is omitted. According to the Gaon (Saadiah), the meaning of the phrase is, O watchman, how much has passed of the night? O watchman, how much is left?24The words of the Gaon referred to, are the following: يا حافظ أجْمُرْنَا كم مضي من آللَّيْل وكم بقي منْهُ I explain it thus, O watchman, what of such and such a night of the week; comp. 15:1
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Said the watchman The Holy One, blessed be He.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Morning hath come, and also the night.25A. V., The morning cometh, etc. Many mornings and nights have passed, and you, O Seirites—for you25aThe Seirite spy is addressed. See ver. 11. are one of them—did not come against us to war.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Morning has come I have the ability to make the morning shine for you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
תבעיון Ye wish.26This root is very often met with in the Talmud in the phrases ,אבעיו להו ,ליה בעי They or he asked a question.—A. V., Ye will enquire. Enquire ye.26This root is very often met with in the Talmud in the phrases ,אבעיו להו ,ליה בעי They or he asked a question.—A. V., Ye will enquire. Enquire ye.26This root is very often met with in the Talmud in the phrases ,אבעיו להו ,ליה בעי They or he asked a question.—A. V., Ye will enquire. Enquire ye. The root בעה to wish, to enquire, is of Chaldaic origin; the third letter of the root is here fully written, י being substituted for ה. The same is the case in בְּעָיוּ wish ye, which is like שְׁלָחוּ send (2 Kings 2:17). The meaning of the whole phrase is: If you wish to come, do so.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and also night is prepared for the wicked at the time of the end.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Return to those that sent you, and come all together.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
if you will request, request If you make your request to hasten the end of the exile.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
אתיו Come. The word is irregular, the regular form is אְַתוּ; the א has a Zere,27The text has נקמץ, the Zere being also called Kamez katan.—א being a guttural, it cannot have a simple Sheva, which the regular form requires; comp. שְׁלָחוּ send. Usually, the simple Sheva is then replaced by a compound one, by Chateph-Pathah, Chateph-Segol, or Chateph-Kamez exceptionally by a vowel, as, e.g., here, in אֵתָיוּ by Zere. probably because of its guttural character.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
return and come in repentance.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
By the watchman, the chief of the country is perhaps meant; for there are many chiefs that cannot endure hardship, and prefer to surrender their country.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
The harsh prophecy concerning Arabia About the Arabs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בערב In Arabia. Comp. Jer. 25:29. The Arabs belong to the family of Kedar; the second בערב has the same meaning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
In the forest in Arabia did you lodge I saw what you did when Assyria exiled my people, and they begged their captors to lead them through your land, since you are the descendants of their uncles, perhaps you would have mercy on them, and you were going out and lodging in the forest, the road where the caravans pass.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Dodanim. Comp. Gen. 10:6. The land of the Dodanim is hot and dry, wanting water.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the roads of your cousins the children of your uncle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Toward the thirsty it is customary to bring water, but you, the inhabitants of the land of Tema, did not do so, but with his bread they came before the wanderer; they brought them sorts of salty foods and blown up flasks full of air, and he would eat and ask to drink, and he would put the opening of the flask into his mouth, and the air would go into his innards, and he would die. Another explanation of “Toward the thirsty they bring water,” is as follows: I did not do so to your forefather, Ishmael; when he was thirsty, I revealed to him a well of water.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Bring water. The prophet tells them to be kind to the caravans, and to give them water, for Moab was rebuked for not having done so (Deut. 23:5).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
התיו Bring. ה is instead of 28This passage seems to be corrupt, for in הֵתָיוּ, the ה is not instead of אֵתָוּ ;א Come, being imperative Kal, הֵתָיוּ bring, imperative Hiphil. Very probably I. E. means to say that the ה is instead of ה and א, the full form being הַאְַתָיוּ or הֵאתָיוּ..א
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Tema. Comp. Gen. 25:15.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
With his bread. With the bread of him that is now thirsty.—Be kind to him, for he used to feed every one that came wandering to him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
They prevented. They, that is, he and his men or friends.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Since because of the swords they wandered (I.e.,) my people (wandered).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
For they fled from the swords. They, that are wandering about, are fleeing because of the king of Assyria.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the outstretched sword (נְטוּשָׁה), spread over the surface of the earth, as (I Sam. 30:16) “And behold, they were scattered (נְטוּשִׁים) over the entire landscape,” (II Sam. 5: 18) “And spread out (וַיִּנָּטְשׁוּ) in the Valley of Rephaim.” Another explanation is that נְטוּשָׁה is like לְטוּשָׁה, sharp. All letters whose sources are close to being from one place, (i.e., from one speech organ,) are interchangeable with one another, the ‘nun’ with the ‘lamed,’ as in the case stated (in Nehemiah 13: 7): “To make him a chamber (נִשְׁכָּה),” like לִשְׁכָּה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
נטושה. According to some, sharp, the נ being put instead of ל, (לטושה ═ נטושה); this is wrong;29No reason is mentioned for the rejection of this opinion; but it is obviously bad to assume an interchange of letters when the word in question admits of a meaning which is sufficiently supported by examples, and is not contradicted by the context. נטושה means spread; comp. 1 Sam. 30:16
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
like the year of a hireling I will be exact with them to limit the time like a hireling, hired by years, who is exact with the time of the completion of his year.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
For thus hath the Lord said unto me, etc., because of this sin, that they did not show kindness; comp. because they did not prevent you, etc. (Deut. 23:5.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Within a year, according to the years of an hireling. That is, within a year, that will seem to be as long as the year of an hireling.30The tertium comparationis is usually found in the circumstance that the hireling does not prolong his work beyond the time agreed upon, and the time granted to Moab will also not be protracted over three years. As to the opinion of I. E. comp. his remarks on 16:14.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
And the rest the remnant.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And the residue, etc. This expression indicates that the greater part will perish.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the bows of the heroes of the children of Kedar Archers, for they are like their forefather, (Ishmael,) about whom it is stated (Gen. 21:2): “And he was an archer.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy