Komentarz do Izajasza 24:11
צְוָחָ֥ה עַל־הַיַּ֖יִן בַּֽחוּצ֑וֹת עָֽרְבָה֙ כָּל־שִׂמְחָ֔ה גָּלָ֖ה מְשׂ֥וֹשׂ הָאָֽרֶץ׃
Ubolewanie o wino po ulicach, zamroczyła się wszelka radość, znikła uciecha kraju.
Rashi on Isaiah
is darkened (עָרְבָה), is darkened.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
צוחה A crying.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the joy of the land That is Jerusalem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
על מקום היין ═ על היין In the place of wine.16A. V., For wine.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
In the streets. Publicly.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ערבה Is darkened. Comp. עֶרֶב evening.
Ask RabbiBookmarkShareCopy