Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Izajasza 28:13

וְהָיָ֨ה לָהֶ֜ם דְּבַר־יְהוָ֗ה צַ֣ו לָצָ֞ו צַ֤ו לָצָו֙ קַ֤ו לָקָו֙ קַ֣ו לָקָ֔ו זְעֵ֥יר שָׁ֖ם זְעֵ֣יר שָׁ֑ם לְמַ֨עַן יֵלְכ֜וּ וְכָשְׁל֤וּ אָחוֹר֙ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנוֹקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃ (פ)

I tak niechaj będzie im słowo Wiekuistego przykazanie za przykazaniem, przykazanie za przykazaniem, prawidło za prawidłem, prawidło za prawidłem, cokolwiek tu, cokolwiek ówdzie; aby poszli i przewrócili się wznak, i byli potłuczeni i usidleni i pojmani. 

Rashi on Isaiah

And the word of the Lord shall be, etc. According to their measure, He shall mete out to them; He shall decree upon them with His word upon them, a precept of the nations that enslave them, upon a precept, a command upon a command, labor upon labor; a line of retribution commensurate with the line of sins that they committed (lit., in their hand); קַו לָקָו, derived from קוה, a hope instead of a hope; they will hope for light, and behold, there will be darkness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

But the word of the Lord was unto them, etc. They indeed thought that the word of God itself was of no importance; it was only a school-exercise to them.15The word of God is compared with the lessons in reading and writing given to children. The meaning of the words are in that case immaterial. In the same way the people thought that the divine prophecies were only exercises of style and composition, either for the prophets in delivering, or for the public in hearing, them. That they might go16לא in למען לא ילכו of the Hebrew text is superfluous; the following quotation: Woe unto, etc., proves that the words to Egypt, contain the explanation of I. E., not the comment of the people on the words of the prophet. to Egypt. Comp. Woe to those that go down to Egypt, etc. (31:1), a portion of this same prophecy.17From c. xxiv. to c. xxxv. is, according to R. Moses Hakkohen, whom I. E. seems to follow, one continuous prophecy concerning the Assyrian invasion and the destruction of the army of Sennacherib.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

a little there, a little there In a short time, it shall come upon them, and they shall become few there in the land of their enemies.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset