Komentarz do Izajasza 28:18
וְכֻפַּ֤ר בְּרִֽיתְכֶם֙ אֶת־מָ֔וֶת וְחָזוּתְכֶ֥ם אֶת־שְׁא֖וֹל לֹ֣א תָק֑וּם שׁ֤וֹט שׁוֹטֵף֙ כִּ֣י יַֽעֲבֹ֔ר וִהְיִ֥יתֶם ל֖וֹ לְמִרְמָֽס׃
I zniesioném będzie przymierze wasze ze śmiercią, a umowa wasza z grobem nie ostoi się, bicz gwałtowny, gdy przeciągać będzie, staniecie się dlań celem zdruzgotania.
Rashi on Isaiah
And your treaty with death shall be nullified The treaty about which you said, “We have made a treaty with death,” shall be nullified. Every expression of כַּפָּרָה, atonement, is really an expression of wiping or removing something. Compare (Gen. 32:21): “I shall appease (אֲכַפְּרָה) his anger,” (lit., I will wipe away his anger.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
וכפר And shall be disannulled. Comp. יכפרנה he will pacify it, that is, will annul or remove it. וברית חזותכם═וחזותכם And your prophetical agreement.25A. V., And your agreement.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and your limit which you said, “With the grave we set a limit.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
והייתם Then you shall be.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
an overflowing scourge which you said, “will not come upon us,” you shall be trampled by it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The ו has the same force as فَ in Arabic;26To introduce the apodosis when the protasis precedes; the phrase השלשי ביום is treated as the full sentence ויהי ביום השלשי When the third day came. comp. וישא ביום השלישי on the third day, then Abraham lifted up (Gen. 22:4)
Ask RabbiBookmarkShareCopy