Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Izajasza 33:4

וְאֻסַּ֣ף שְׁלַלְכֶ֔ם אֹ֖סֶף הֶֽחָסִ֑יל כְּמַשַּׁ֥ק גֵּבִ֖ים שׁוֹקֵ֥ק בּֽוֹ׃

I zagarnioną będzie zdobycz wasza jako zgarniają szarańczę, a zapędem chrząszczy przypadną na nią. 

Rashi on Isaiah

And your booty shall be gathered This refers back to “when you finish dealing treacherously, they shall deal treacherously with you,” and your booty, you, who spoil My people, when your reckoning comes, the remnant of My people shall plunder you and gather your booty like the gathering of locusts, each one of whom gathers grain for himself in summer; here too, each one will plunder for himself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Your spoil. Those of you that have become a spoil of the nations; the possessive pronoun your refers to the Israelites, of whom the king of Assyria carried a part away into captivity.4The possessive pronoun your has here the same meaning as the partitive genitive.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

like the roaring of the cisterns Like the sound of the roar of water gathering and falling into the cisterns in the river, so will those coming to plunder and pillage, roar. מַשַּׁק is an expression of roaring. Comp. (Prov. 28:15) “A roaring lion and a growling (שׁוֹקֵק) bear.” Also (Zeph. 2:9), “The noise (מִמְשַׁק) of the thorns.” When the wind blows on the thorns, and they knock against one another, they produce a sound. Comp. also, (Joel 2:9) “In the city they roar (יָשֹׁקּוּ).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

גבים Locusts. Comp. גובא in Chaldee, meaning the same as ארבה locusts in Hebrew.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

cisterns (גֵּבִים) like (supra 30: 14) “or to scoop water from a cistern (מִגֶּבֶא).” Our Sages expounded it in the Aggadah of Chapter Chelek (San. 94b) as referring to the booty of Sennacherib’s soldiers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

שוקק Gathering.5A. V., Shall he run. They shall jostle.5A. V., Shall he run. They shall jostle. Some think that משק the steward (Gen. 15:2) is of the same root. I compare it rather with ישתקשקון they gather themselves (Nah. 2:5), which expression is likewise used of locusts.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset