Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Izajasza 35:13

Rashi on Isaiah

shall rejoice over them (יְשֻׂשׂוּם) This is usually the sign of the direct object, inappropriate here in the case of an intransitive verb. (like יָשׂוּשׂוּ מֵהֶם, shall rejoice from them). Comp. (Jer. 10:20) “My sons have gone away from me (יְצָאֻנִי).” Also, (I Kings 19:21) “He cooked the meat for them (בִּשְּׁלָם),” equivalent to בִּשֵּׁל לָהֶם, “He cooked the meat for them.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

יששום. Some think that the preposition ב is omitted, and that יששו בם ═ יששום they shall be glad for them: this is not right; for what would be the meaning of 1The cause of the objection is the absence of any noun to which the pronoun them could refer.בם? I think that מ is here substituted for the paragogic נ, which is frequently found in verbs. Comp. 2As to the interchange between מ and נ.פדיון ═ פִּדְיוֹם redemption (Num. 3:19).—The land of Edom alone shall be waste; but Palestine shall be the reverse. According to R. Moses Hakkohen this prophecy refers to the deliverance of Jerusalem.3The difference between the two opinions is, that according to the first, this chapter describes the state of Israel in the time of Messiah; according to the second, the peace and happiness of Judah after the evacuation of Palestine by the Assyrian army, which appears to have taken place after the miraculous defeat of Sennacherib before Jerusalem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

Desert and wasteland Jerusalem, called ‘wasteland,’ and Zion, called ‘desert,’ they shall rejoice over the downfall of the mighty of the heathens and Persia ([Manuscripts yield:] of Edom and Bozrah). ([The Warsaw edition reads:] the mighty of Seir (and Bozrah).)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and the plain shall rejoice the plain of Jerusalem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and to sing (lit., and sing,) like: and to sing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

It shall blossom. Palestine or Jerusalem shall blossom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the Lebanon The Temple.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

גילת לב ═ גילת Joy of the heart. The ת indicates the construct state of the noun. Unto it. Unto the Lebanon, according to some commentators.4The other opinion is, that לָהּ refers to Palestine or Jerusalem, לבנון being used as a masculine noun; Comp. 29:17.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the beauty of His glory will be given to Zion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

They shall see. The inhabitants of Jerusalem shall see.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

Strengthen weak hands (חַזְּקוּ) All the prophets who brought tidings of salvation consoled Israel and strengthened their weak hands. (The word) is in the intensive conjugation, and its meaning is (the causative, i.e.,) strengthen others. If he intended to say, “Be strong, you whose hands are weak,” it would be vowelized like (2 Chron. 32:7) “Be strong (חִזְקוּ) and be firm (וְאִמְצוּ).” Now that he says to them to strengthen others and to make others firm, it is vowelized, חַזְּקוּ, אַמְּצוּ. “Be strong (חִזְקוּ), do not fear” is vowelized חִזְקוּ, a form of the ‘kal’ conjugation, meaning ‘you be strong by yourselves,’ as one says to singular (Jos. 1:6), “Be strong and be firm (חֲזַק ֶמָץ),” and he does not say, חַזֵּק.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Strengthen ye, etc. According to all the commentators except R. Moses Hakkohen, this prophecy refers to the Messianic period; he refers it to the return of the fugitives in the time of Hezekiah, after the death of the king of Assyria.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Confirm the feeble knees, that they be able to walk.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

to the hasty of heart Who hurry the redemption and are troubled by its delay.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

To them that are of a fearful heart. To those that do not believe that such a miracle could happen. With vengeance against Edom or Assyria.5Edom or Assyria, as we refer this prophecy to the Messianic period or to the time of Hezekiah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

[with] vengeance He shall come (lit., vengeance He shall come,) with vengeance He shall come.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the recompense of God Upon the wicked ([mss.] upon your enemies) He shall come and save you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the eyes of the blind shall be opened Those who were blind, not to recognize (lit., from recognizing) their fear (sic) ([Warsaw:] this fear;) ([mss.] My fear) upon them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Then, when they see this miracle or hear of it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and the ears of the deaf Who did not hearken to the voice of the prophets until now, will be opened and unstopped, for I will give them a proper spirit to fear Me. He says this concerning Israel, whom he called blind and deaf, as the matter is stated (infra 42:18) “You deaf ones, hearken, etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

Then the lame shall skip like a hart, etc. Israel, who are now lame and weak. We find that he calls the weak with an expression of ‘lame,’ as the matter is stated (above 33:23): “The lame take the prey.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Then shall the lame man leap, in his return to Jerusalem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

shall sing in My salvation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And the tongue of the dumb shall sing. A figurative expression for they will find water everywhere; it is the reverse of the tongue of the suckling cleaveth to the roof of his mouth for thirst (Lam. 4:4)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the tongue of the mute The tongue of Israel, who are among the nations as mutes, for they hear their scorn and do not respond.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

for water has broken out in the desert For My salvation shall cheer them up, and they shall blossom like a desert wasteland, which thirsts for water, and springs break out into it; i.e., for salvation shall sprout for the crushed ones.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

And the dry place shall become a pool He who longs for salvation shall be saved. The prophet spoke figuratively.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

השרב The parched ground. Comp. שרב heat (49:10) and שרבא the Chaldæan translation of חרב heat (Gen. 31:40).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

in the habitat of jackals, a resting place, etc. A place that was a desert wasteland, which is the habitat, the resting place of jackals, shall become moist, a place of grass, made for reeds and rushes, and it is not customary for reeds and rushes to grow except in a watery place, as the matter is stated (Job 8:11): “Can the rush shoot upwards without mire?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

בנוה תנים רבצה That which had been covered with the dwelling of dragons.6A. V., In the habitation of dragons, where each lay. The desert.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

a resting place (רִבְצָה) This is a noun like מַרְבֵּץ, since it has no ‘mappiq hey.’
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

חצר═חציר Court.7A. V., Grass.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

With reeds and rushes, that grow on the banks of rivers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

And there shall be a highway for the travelers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And an highway shall be there, etc. Although the rivers shall swell, still there will be a pathway, etc.8The abundance of water everywhere will be a blessing and comfort, not an obstacle stopping their way to their land and the holy city. מסלול An highway.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

no unclean one shall traverse it No unclean one shall traverse that road; i.e., it will no longer belong to the heathens ([mss.:] nations).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The way of holiness. So called because of the return of the Israelites to Jerusalem.9That is, to the holy city, to the place which the Lord has chosen to put his name there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and it shall be for them And that is the road of those blind, deaf, lame, and mute mentioned above. They shall travel on this road, and even if they are fools, they shall not go astray, for I will straighten it for them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The unclean shall not pass, etc. No heathen, that is unclean, will pass over it, although it is his own, out of fear: the redeemed alone shall walk on the highway; and furthermore, the wayfaring men, and fools, that are not acquainted with the way, shall not err therein, because it will be a highway.10A straight, continuous road, without any interruption.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

a profligate beast The boar out of the forest (80:14). There is none as profligate among the beasts as the boar, and also “the lions from his thicket” (Jer. 4:7), i.e., Nebuchadnezzar, shall not be found there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

No lion shall be there on that way.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

nor shall...ascend thereon On that road (הַדֶּרֶךְ). The word דֶּרֶךְ is used both as masculine and feminine gender, as it is written (Ex. 18:20): “The way (הַדֶּרֶךְ) upon which (בָּהּ) they shall walk.” (Lit., on her.) Thus it is feminine. Comp. (Deut. 28:7) “In one road (בַּדֶּרֶךְ אֶחָד) they shall come out to you.” Thus it is masculine.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Nor any ravenous beast, that could do harm, and frighten those that wish to return. But the redeemed shall walk there. Those that will return will be unmolested by enemies and wild beasts.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

it shall not be found any wild beast there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

with joy of days of yore (Heb. שִׂמְחַתעוֹלָם, joy that is from days of yore, which they already experienced on the way of their Exodus from Egypt, “and the Lord was going before them by day” (Ex. 13:21).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And the ransomed, etc. And those that return, will come to Zion with rejoicing and with everlasting joy upon their heads. The head is the principal seat of the soul.11The divine promise of joy and happiness concerns the soul more than the body. According to others the joy will be like a cover over their heads; this explanation is also admissible.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

shall flee The sadness and the sighing shall flee from them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ששון ושמחה ישיגו Joy and gladness shall reach them. According to others: they shall obtain joy and gladness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset