Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Izajasza 40:11

כְּרֹעֶה֙ עֶדְר֣וֹ יִרְעֶ֔ה בִּזְרֹעוֹ֙ יְקַבֵּ֣ץ טְלָאִ֔ים וּבְחֵיק֖וֹ יִשָּׂ֑א עָל֖וֹת יְנַהֵֽל׃ (ס)

Jako pasterz trzodę Swoję paść będzie, w ramieniu Swojém zgromadzi baranki, a na łonie Swojém je poniesie; karmiące zwolna poprowadzi. 

Rashi on Isaiah

Like a shepherd [who] tends his flock Like a shepherd who tends his flock; with his arm he gathers lambs, and he carries them in his bosom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And carry them in his bosom. Namely those that cannot walk.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the nursing ones he leads [Jonathan renders:] The nursing ones he leads gently, the nursing sheep.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

עלות Those that are with young. The word is derived from עלה to go up.27If it were as I. E. asserts, the word would be עלות עולות is to be derived from עול, as in nearly all commentaries.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

he leads Heb. יְנַהֵל, lit. he shall lead, like מְנַהֵל, he leads.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ינהל He shall gently lead.—God will bring together those that are in exile, and heal those that are suffering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset