Komentarz do Izajasza 42:25
וַיִּשְׁפֹּ֤ךְ עָלָיו֙ חֵמָ֣ה אַפּ֔וֹ וֶעֱז֖וּז מִלְחָמָ֑ה וַתְּלַהֲטֵ֤הוּ מִסָּבִיב֙ וְלֹ֣א יָדָ֔ע וַתִּבְעַר־בּ֖וֹ וְלֹא־יָשִׂ֥ים עַל־לֵֽב׃ (פ)
I wylał nań żar gniewu Swojego, i potęgę wojny; i gorzał naokoło niego, ale nie poznał, i palił się w nim, ale nie brał do serca.
Rashi on Isaiah
and it blazed upon them all around I brought retribution upon the heathens ([Ms.] nations) all around so that they see and learn their lesson, like the matter stated (Zeph. 3:6f.): “I cut off nations, their towers were desolate...I said, You shall but fear Me, you shall learn a lesson...” ([This appears in certain manuscripts and in printed editions. In Nach Lublin, the reading is:] So that Israel see and learn a lesson.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Upon him. Comp. Gen. 49:22.34The peculiarity of a noun, pronoun or verb in the singular being referred to a noun in the plural is explained here; as e.g. עליו upon him, after the plural לא שמעו ,לא אבו they would not, they were not obedient, and צעדה she runs after בנות branches. (Gen. 49:22.) Comp. c. ii. Note 18. Upon every one of our forefathers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and they did not know They actually did know, but they trod with their heels. They did not care to understand this and to repent of their wickedness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
חמה חמת אפו═חמה אפו The fury, the fury of His anger, Comp. האהלה אהל שרה ══ האהלה שרה into the tent, the tent of Sarah (Gen. 24:67).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and it burned among them After the retribution of the heathens ([ms.] nations) around, it burned upon them themselves.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ותלהטהו And it burned him. Comp. להט flame (Gen. 3:24).—They will confess that their forefathers were blind with regard to their hearts, and had no understanding.
Ask RabbiBookmarkShareCopy