Komentarz do Izajasza 44:19
וְלֹא־יָשִׁ֣יב אֶל־לִבּ֗וֹ וְלֹ֨א דַ֥עַת וְלֹֽא־תְבוּנָה֮ לֵאמֹר֒ חֶצְי֞וֹ שָׂרַ֣פְתִּי בְמוֹ־אֵ֗שׁ וְ֠אַף אָפִ֤יתִי עַל־גֶּחָלָיו֙ לֶ֔חֶם אֶצְלֶ֥ה בָשָׂ֖ר וְאֹכֵ֑ל וְיִתְרוֹ֙ לְתוֹעֵבָ֣ה אֶעֱשֶׂ֔ה לְב֥וּל עֵ֖ץ אֶסְגּֽוֹד׃
I nie bierze nikt do serca swego, i niema tu ani rozumu, ani zastanowienia, by powiedzieć: Część tego spaliłem w ogniu, napiekłem téż przy węglach jego chleba, upiec chcę mięso i spożyć, a mamże pozostałość w ohydę obrócić, przed kłodą drzewa klęknąć?
Rashi on Isaiah
And he does not give it thought [lit. and he does not return to his heart.] Half of it I burnt with fire.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
His heart. His intellect, which is the principal part of man.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and he has neither knowledge nor understanding [lit. and there is neither knowledge nor understanding] in him to say this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
במו=ב In. Comp. כמו=כ as (Ps. 58:10).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
to rotten wood Heb. לְבוּל עֵץ, to decay of wood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ויתרו And the residue thereof.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בול It is hap. leg.31Although we meet with the same word again in Job 40:20, but since according to I. E., it seems to have a different meaning, he calls it properly hap. leg. It means, according to some authorities, an image, or a statue. R. Moses Hakkohen compares it with בול plant (Job 40:20).32A. V., Food. יבול═בול produce.
Ask RabbiBookmarkShareCopy