Komentarz do Izajasza 46:6
הַזָּלִ֤ים זָהָב֙ מִכִּ֔יס וְכֶ֖סֶף בַּקָּנֶ֣ה יִשְׁקֹ֑לוּ יִשְׂכְּר֤וּ צוֹרֵף֙ וְיַעֲשֵׂ֣הוּ אֵ֔ל יִסְגְּד֖וּ אַף־יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃
Którzy sypią złoto z kiesy, a srebro na szali odważają, najmują złotnika, aby uczynił z tego bożka, któremu się kłaniają i korzą.
Rashi on Isaiah
Those who let gold run from the purse Heb. הַזָּלִים, an expression of (Ps. 146:18) “Water runs (יִזְּלוּ) .”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
הולים They lavish gold, etc. Many compare this word with אזל is spent3aLiterally: is gone. The literal translation of הזלים accordingly is: that cause to go, that is, that spend. I. E. properly objects that ולים, if participle Kal of אול, has a neuter sense, they that go. (1 Sam. 9:7), and assume here the elision of the first radical (א) ; but it is in fact hap. leg.; for אזל is intransitive. הזלים means who give. מכיס Out of the bag. The bag is a part of the balance; comp. בכיסך in thy bag (Deut. 25:13). The succeeding בקנה has a similar meaning; it is hap. leg.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
with the balance Heb. קָנֶה, the bar of a scale, called flael in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy