Komentarz do Izajasza 5:24
לָכֵן֩ כֶּאֱכֹ֨ל קַ֜שׁ לְשׁ֣וֹן אֵ֗שׁ וַחֲשַׁ֤שׁ לֶֽהָבָה֙ יִרְפֶּ֔ה שָׁרְשָׁם֙ כַּמָּ֣ק יִֽהְיֶ֔ה וּפִרְחָ֖ם כָּאָבָ֣ק יַעֲלֶ֑ה כִּ֣י מָאֲס֗וּ אֵ֚ת תּוֹרַת֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְאֵ֛ת אִמְרַ֥ת קְדֽוֹשׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל נִאֵֽצוּ׃
Przeto jak pożera ścierń język ognia, a perz w płomieniu zanika, tak korzeń ich w próchno się obróci, a kwiat ich pyłem uleci. Albowiem wzgardzili nauką Wiekuistego zastępów, a słowem Świętego w Israelu pomiatali.
Rashi on Isaiah
Therefore this thing shall be to them...
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
קש Stubble. Objective case. לשון אש The flame of fire.33A. V., The fire. Subject.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
as a flame of fire consumes stubble [lit.] as consuming the stubble a flame of fire.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
חשש Chaff; comp. 33:11.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and straw Jonathan renders: chaff, the straw of ears of grain; and like straw that the flame shrivels and turns to ashes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בלהבה ═ להבה through the flame; comp. בששת ═ ששת in six (Exod. 20:11); בבית ═ בית in the house (2 Kings 18:15); for ירפה, the predicate to חשש, is an intransitive verb.34The passage is therefore to be translated And chaff is consumed by the flame.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
like rot Like something that melts.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Their root shall be as rottenness. Their root will rot, and they will not be able to stand.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and their blossom Their greatness; just as the dust that is raised before the wind and goes away, so will it go away.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
כאבק As the dust of.35A. V., As dust. In our text כָּאָבָק is the absolute state. Ibn Ezra seems to have read כַּאֲבַק. It is the construct state; supply הארץ the earth, or a similar word. Their root. Their blossom. The parents and their children.
Ask RabbiBookmarkShareCopy