Komentarz do Izajasza 6:7
וַיַּגַּ֣ע עַל־פִּ֔י וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה נָגַ֥ע זֶ֖ה עַל־שְׂפָתֶ֑יךָ וְסָ֣ר עֲוֺנֶ֔ךָ וְחַטָּאתְךָ֖ תְּכֻפָּֽר׃
I dotknął ust moich, i rzekł: Otóż dotyka to ust twoich, a znikła wina twoja, a grzech twój będzie odpuszczony.
Rashi on Isaiah
And he caused it to touch my mouth... “...and your iniquity shall be removed” This is to cause pain, to atone for your iniquity that you degraded Israel. And his strength was great, for the angel was afraid to take it without tongs, yet he caused it to touch the prophet’s lip, and he [the prophet] was not injured. [This is found] in Tanhuma (ibid.) This is [the meaning] of what Scripture states (Joel 2: 11): “For His camp is very great,”these are the angels; “and stronger” than they “are those who fulfill His word”these are the prophets (Tanhuma ibid.). Jonathan renders: “And in his hand was a glowing coal,” to mean, “And in his mouth was speech.” The expression רִצְפָּה: [means a thing refined in the mouth and with the tongue] (רָצוּף בְּפֶּה). “From upon the altar,” he received the speech from the mouth of the Holy One, blessed be he, from His throne in Heaven, which was directed opposite the altar that was in the Temple.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
זה This, namely, הׇאֵשׁ the fire; אֵשׁ is used also as a masculine noun.12I. E. does not refer זה to רצפה, because the former is masculine, the latter feminine; he supplies therefore הָאֵשׁ the fire, which, though generally used as a feminine noun, is sometimes constructed with the masculine form of an adjective; comp. אש להט flaming fire (Ps. 104:4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Thy sin. The sinning by words; for he spoke frivolously, like his fellow-men.
Ask RabbiBookmarkShareCopy