Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Izajasza 8:22

וְאֶל־אֶ֖רֶץ יַבִּ֑יט וְהִנֵּ֨ה צָרָ֤ה וַחֲשֵׁכָה֙ מְע֣וּף צוּקָ֔ה וַאֲפֵלָ֖ה מְנֻדָּֽח׃

I spojrzy ku ziemi, a tu niedola i pomroka, tumany gęste i ciemność zwarta! 

Rashi on Isaiah

And he shall look to the land perhaps he will find aid. [This refers to the incident] that Hoshea son of Elah sent messengers to So the king of Egypt (II Kings 17:4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מעוף Dimness. Comp. עיפתה darkness (Job 10:22).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and behold distress For they will not aid him, and also Shebna defected to Sennacherib, to his detriment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מנדח Scattered.34A. V.: And they shall be driven. Comp. והנדחים And they that are scattered (27:13); the construction of the sentence is perhaps אפלה מנדח ומעוף Dimness of darkness is scattered about; by this construction the masculine form of פנודח is explained.35מנדח masc., agrees with מעוף, but not with the fem., אפלה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

weariness of oppression Heb. מְעוּף צוּקָה, weariness of oppression.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and to the darkness he is lost And through the darkness he is lost, for the expression of נִדּוּחַ [applies to darkness], as (Jer. 23:12): “Therefore, their way shall be to them like slippery land in the darkness; they shall be lost and fall upon it.” And to the darkness they shall be lost.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset