Komentarz do Izajasza 41:1
הַחֲרִ֤ישׁוּ אֵלַי֙ אִיִּ֔ים וּלְאֻמִּ֖ים יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֑חַ יִגְּשׁוּ֙ אָ֣ז יְדַבֵּ֔רוּ יַחְדָּ֖ו לַמִּשְׁפָּ֥ט נִקְרָֽבָה׃
Umilknijcie przedemną wybrzeża, i niechaj ludy siłę odświeżą! Niech się zbliżą i niech przemówią; społem do rozprawy przystąpmy.
Rashi on Isaiah
Be silent to Me in order to hear My words.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
החרישו ושמעו אלי ═ החרישו אלי Be silent and listen unto me.1To join a preposition to a verb, which does not govern it, while the verb which governs it is omitted, is a construction known as constructio pregnans; as e.g. here, החרישו ושמעו אלי ═ החרישו אלי and להסיר אותה מעל ראש אפרים ולשום אותה על ר״ מנ״═ אפרים על ראש מנשה להסיר אותה מעל ראש to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head. (Gen. 48:17). —A. V., Keep silence before me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
islands Heathens ([mss. Kli Paz:] nations).
Ask RabbiBookmarkShareCopy