Komentarz do Jeremiasza 4:30
ואתי [וְאַ֨תְּ] שָׁד֜וּד מַֽה־תַּעֲשִׂ֗י כִּֽי־תִלְבְּשִׁ֨י שָׁנִ֜י כִּי־תַעְדִּ֣י עֲדִי־זָהָ֗ב כִּֽי־תִקְרְעִ֤י בַפּוּךְ֙ עֵינַ֔יִךְ לַשָּׁ֖וְא תִּתְיַפִּ֑י מָאֲסוּ־בָ֥ךְ עֹגְבִ֖ים נַפְשֵׁ֥ךְ יְבַקֵּֽשׁוּ׃
A ty, spustoszeniu oddana, cóż poczniesz? Choćbyś się ubrała w szkarłat, choćbyś się zdobiła klejnotem złotym, choćbyś rozszerzała oczy czernidłem, daremnie się stroisz; gardzą tobą zalotnicy, na życie twe czyhają.
Rashi on Jeremiah
that you wear crimson to beautify yourself and to gain clemency before the plunderer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
that you enlarge...with paint Heb. תקרעי. An expression of tearing, for the paint appears as widening the opening of the eye. So have I heard, and Menahem did not differentiate in the group of קרע.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
paint Heb. בפוך, an expression of a blue paint.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
lovers Heb. עגבים, those who jest with the women with various types of adultery. Comp. (Ezekiel 23:20) “She lusted (ותעגבה) for concubinage with them.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
they seek your life They seek to kill you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy