Komentarz do Jeremiasza 46:21
גַּם־שְׂכִרֶ֤יהָ בְקִרְבָּהּ֙ כְּעֶגְלֵ֣י מַרְבֵּ֔ק כִּֽי־גַם־הֵ֧מָּה הִפְנ֛וּ נָ֥סוּ יַחְדָּ֖יו לֹ֣א עָמָ֑דוּ כִּ֣י י֥וֹם אֵידָ֛ם בָּ֥א עֲלֵיהֶ֖ם עֵ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃
I najmici w pośród niego do cielców tucznych podobni, - i oni odwrócą się i uciekną społem, nie ostoją się, gdyż dzień klęski ich przyjdzie na nich, czas kaźni ich.
Rashi on Jeremiah
Also her princes Heb. שְׂכִרֶיהָ, her princes. Cf. “with the great razor (הַשְׂכִירָה)” (Isa. 7:20).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
fattened (kopla in O.F., couple in modern French).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
turn around Turned their back to seek to flee.
Ask RabbiBookmarkShareCopy