Komentarz do Jeremiasza 5:22
הַאוֹתִ֨י לֹא־תִירָ֜אוּ נְאֻם־יְהֹוָ֗ה אִ֤ם מִפָּנַי֙ לֹ֣א תָחִ֔ילוּ אֲשֶׁר־שַׂ֤מְתִּי חוֹל֙ גְּב֣וּל לַיָּ֔ם חָק־עוֹלָ֖ם וְלֹ֣א יַעַבְרֶ֑נְהוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁוּ֙ וְלֹ֣א יוּכָ֔לוּ וְהָמ֥וּ גַלָּ֖יו וְלֹ֥א יַעַבְרֻֽנְהוּ׃
Czyżbyście się nie mieli Mnie obawiać, rzecze Wiekuisty, albo przed obliczem Mojém nie drżeć, którym ustanowił piasek granicą morza, jako kres odwieczny, którego nie przekroczy. I wzburzą się, ale nie przemogą, i zaszumią fale jego, ale nie przestąpią go.
Rashi on Jeremiah
Will you not fear Me? Does not the sea, which is not concerned about retribution and does not look forward to receiving reward, fear Me and not cross the boundary that I set around it?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
do you not quake Heb. תחילו, an expression of fear.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
and toss themselves i.e., its waves, and they lift themselves to cross the border but cannot cross.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
and its waves roar A loud sound of roaring.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
but they do not pass it The waves do not pass the border.
Ask RabbiBookmarkShareCopy