Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Jeremiasza 7:29

גָּזִּ֤י נִזְרֵךְ֙ וְֽהַשְׁלִ֔יכִי וּשְׂאִ֥י עַל־שְׁפָיִ֖ם קִינָ֑ה כִּ֚י מָאַ֣ס יְהוָ֔ה וַיִּטֹּ֖שׁ אֶת־דּ֥וֹר עֶבְרָתֽוֹ׃

Zetnij wieniec włosów twoich, i rzuć go, i podnieś na nagich wierzchołkach pieśń żałobną! gdyż porzucił Wiekuisty i opuścił ten ród, wzniecający zapalczywość Jego. 

Rashi on Jeremiah

So tear off your diadem Heb. גזי נזרך, tear out your hair. Comp. (Num. 11:31) “And He caused quails to fly (ויגז)”; also (Job 1:20), “And he shaved (ויגז) his head.” Another explanation is that נזרך means ‘your diadem,’ an expression of greatness, and so did Jonathan render: רברביך your great ones, and so did Menahem classify it (p. 83).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

and abandoned Heb. ויטש.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset