Komentarz do Hioba 10:22
אֶ֤רֶץ עֵיפָ֨תָה ׀ כְּמ֥וֹ אֹ֗פֶל צַ֭לְמָוֶת וְלֹ֥א סְדָרִ֗ים וַתֹּ֥פַע כְּמוֹ־אֹֽפֶל׃ (פ)
Do ziemi zamierzchłej niby północ, (do ziemi) strasznego mroku i zamieszania, gdzie niejako sama północ przyświeca.
Rashi on Job
darkness Heb. עפתה. This is a noun meaning darkness, like (Amos 4: 13) “dawn and darkness (ועיפתה).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Job
the shadow of death it is, without orders in it (that there are no orders of man; i.e., there are no customs, for there is no civilization, and its light is like darkness).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Job
and where the light is as darkness The illuminated place [therein] is like darkness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy