Komentarz do Jozuego 10:21
וַיָּשֻׁבוּ֩ כָל־הָעָ֨ם אֶל־הַמַּחֲנֶ֧ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֛עַ מַקֵּדָ֖ה בְּשָׁל֑וֹם לֹֽא־חָרַ֞ץ לִבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לְאִ֖ישׁ אֶת־לְשֹׁנֽוֹ׃
Wrócił tedy cały lud do obozu, do Jozuego, do Makedy, pomyślnie, a nie ważył się już nikt przeciw któremu z synów Israela języka zaostrzyć.
Rashi on Joshua
Not one person sharpened. This is an abbreviated verse.13Since the verse does not identify the subject, it is considered an abreviated verse. No sharp [tongued] person, sharpened his tongue against a single person of Bnei Yisroel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Joshua
חָרֶץ indicates the speech of the tongue. Similarly, “A dog will not sharpen its tongue.”14Shemos 11:7 [see Rashi there]. Similarly “Then you will utter a sharp word.”15II Shmuel 5:24. You will call, you will cry out a battle shout.
Ask RabbiBookmarkShareCopy