Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Lamentacje Jeremiasza 1:23

Rashi on Lamentations

How can it be that she sits in isolation. Yirmiyahu wrote the book of Lamentations. 1Because Chapter 3 of Eichah begins with Yirmiyahu writing, “I am the man,” one might mistakenly think that is the beginning of Yirmiyahu’s writing, therefore Rashi states that he wrote the entire Book of Lamentations [=Eichah]. (Sifsei Chachomim) This is the scroll that Yehoyakim burned on the hearth.2See Yirmiyahu 36:23. It contained three3The three acrostics respond to the three tragedies that occurred: the physical exile of the Bnei Yisroel, the departure of the Shchinah and the loss of Eretz Yisroel. (Yalkut Me’am Lo’ez) alphabetical acrostics:4The alphabetical acrostic symbolizes the Bnei Yisroel’s transgression of the Torah which was written with the letters of the Aleph Beis. (Sifsei Chachomim) “Oh how can it be that she sits [in isolation],”5Eichah 1:1. “How can it be [that God] has cast a gloom,”6Ibid., 2:1. [and] “How dim can it be [that the golden glow] has paled.”7Ibid., 4:1. He added to it, “I am the man...”,8Ibid., 3:1. which contains three sets of alphabetical acrostics, as it is stated, “and many more words were added similar to those [of the original scroll],”9Yirmiyahu 36:32. three corresponding to three.10He also added Chapter 5. See Eichah Rabbah, Pesichta 28.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

In isolation. Devoid of her inhabitants.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Teeming with people. The yud of רַבָּתִי is superfluous;11Palgei Mayim explains that the yud is not superfluous because the prophet is speaking in [first person singular] God’s Name, saying, “How can it be that the city that ‘I’ made great and that ‘I’ made important, etc.” [it means the same] as, רַבָּתִי עָם, that her people were many.12Alternatively, ‘the city whose people were so wise’ yet they were unable to prevent its destruction. (Eichah Rabbah); or, ‘the city with great people.’ (Ibn Ezra) There are many Aggadic midrashim, but I have come to explain the Scripture according to its literal meaning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Has become like a widow. But not really a widow; rather, like a woman whose husband went abroad and he intends to return to her.13See Maseches Sanhedrin 104a.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

She weeps bitterly. Weeping twice over the two destructions [of the Beis Hamikdosh].14Rashi is explaining the reason for the double verb בכו תבכה. Alternatively, Yerusholayim weeps, and God, as it were, also weeps. (Yalkut Me’am Lo’ez)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

In the night. For the Beis Hamikdosh was burned at night, as the master said, “at the time of evening they set it on fire.”15Maseches Ta’anis 29a. Another explanation of “in the night,” [is that] the night of the weeping of the spies on the ninth of Av caused it to happen to them.16Ibid. Another explanation of “in the night,” is that whoever weeps at night, the one who hears his voice weeps along with him.17Maseches Sanhedrin 104b.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Her tear on her cheek. Because she cries constantly.18Alternatively, her pain and suffering were so intense that she did not bother to wipe away her tears. (Yalkut Me’am Lo’ez)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

All of her friends. Her lovers.19I.e., the prophets who predicted only her doom. (Palgei Mayim) Alternatively, her former allies who abandoned her in her time of crisis.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Yehudah was exiled. From her land.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Because of torment. Because of her affliction.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

And excessive toil. With which the people of Kasdim burdened her.20Alternatively, Yehudah was exiled because of her idol worship [עבודה זרה]. (Rishon Letzion)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

[Even] when she dwelt among the nations. And in the place where she was exiled and settled, she found no respite.21Because in the land where they were exiled, they were unable to partake of their food or their wine. (Lechem Dimah) Alternatively, although exile and torment serve as atonement for sin, the atonement was not complete and therefore there was no respite.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Between the barriers. It is elevated on either side and there is no place to flee.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

The barriers. The boundaries of fields and vineyards.22From where there is no way to escape. (Palgei Mayim) The Midrash Aggadah [explains that it refers to the boundaries of time], i.e., between the seventeenth of Tammuz and the ninth of Av.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Festival visitors. People who went up [to Yerusholayim] for the festivals.23Alternatively, מועד refers to the Beis Hamikdosh, i.e., ‘for lack of Beis Hamikdosh visitors.’
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Grieve. An expression of grief,24Because the maidens were no longer able to go out and rejoice on the two most joyous days of the year, on the fifteenth of Menachem Av and on Yom Kippur. See Maseches Ta’anis, Mishnah 4:8. and there is no radical [=שֹׁרֶשׁ but the ‘gimel’ alone.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Are at ease. Sit peacefully.25Alternatively, ‘her enemies hunted her down.’ (Yein Horekach); or ‘her enemies made peace with each other.’ Although they were fighting among themselves, they made peace and united against the Bnei Yisroel. See Rashi in Bamidbar 22:3 regarding Midyan and Mo’av. (Lechem Dimah)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Has brought her grief. Caused her to moan; it is an expression of sighing יָגוֹן.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Like harts who could find no pasture. Like harts who did not find pasture and have no strength to flee,26Alternatively, her nobles acted like harts who abandon their young when there is no pasture. Similarly, Bnei Yisroel’s leaders did not chastise their brethren, but rather abandoned them. (Palgei Mayim) for their strength has been weakened by hunger.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Before the pursuer. Every רֹדֵף in Scripture is defective,27I.e., it is spelled without a ‘vav’. but this one רוֹדֵף is full,28I.e., it is spelled with a vav. for they were totally pursued. Therefore the liturgic author composed, “I have been totally pursued, but the year of my redemption has not come.”29Selichos for the second day of Aseres Yemei Teshuvah. [Also,] “and the year of my redemption has come,”30Yeshayahu 63:4. is spelled defectively גְּאֻלַי.31Without a vav. In our editions it is spelled full [גאולי]. However, the prophecy in Yeshayahuu 59:20 states, “A redeemer [גואל—spelled full] will come to Tzion,” to indicate a “total redemption.” (Eichah Rabbah 1:33)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Yerusholayim remembered. In her exile.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

The days of her poverty. The days of her destruction, which brought her to poverty.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

And lamenting. This וּמְרוּדֶיהָ is an expression of pain32Alternatively, ‘and her rebellion [מרד] against God.’ as in, “and I will wail וְיָרַדְתִּי upon the mountains,”33Shoftim 11:37. [and as in,] “I lament אָרִיד as I speak and I moan.”34Tehilim 55:3.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

All her treasures. And [Yerusholayim] remembered all the good of her precious things35מחמדיה in this verse has a different meaning than in Verse 10 below, where it means ‘Torah scrolls.’ (Sifsei Chachomim) that were from days of old.36The beginning of the verse speaks of ‘her poverty’, therefore Rashi explains that ‘her treasures’ relates back to the ‘days of old.’ (Sifsei Chachomim)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Laughing derisively when she was curbed. They rejoiced over the cessation of her celebrating at her festivals, New Moons, and Sabbaths. But the Midrash Aggadah interprets it as a different expression, that they rested in exile on the Sabbath and festivals, and observed the seventh [i.e., Sabbatical] year. The gentiles ridiculed them and said, “Fools! In your land you did not observe [Sabbath and festivals,] and now in exile you keep it? In your land you did not observe [the Sabbatical year,] and now in exile you keep it?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

A wanderer. One who is in exile; an expression of moving and wandering,37See Bereishis 4:12. Also, see Rashi in verse 17 below. esmovement in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Her degradation. [Literally; her nakedness] Her shame.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Sorrowful. [Here נֶאֶנְחָה is] an expression in the passive past tense, sospira in O.F. [However, in] “They have heard how I groan,”38Below, verse 21. it is a noun, sospirose in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Her defilement is at her hem. This is an expression of disgrace. Her menstrual blood is visible in the hems of her garments, i.e., her sins are conspicuous; she committed them flagrantly.39Alternatively, she committed her sins inconspicuously, hidden behind her hem. (Alshich)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

She was not mindful of her end. When they would sin, they were not mindful of what their end would be. Therefore, she fell astonishingly. Her descent was astonishing, bringing about much bewilderment, for all were amazed that this happened to her, something that did not happen to any other city.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

The oppressor extended his hand. Ammon and Mo’av.40Alternatively, Nevuchadnetzar. (Targum)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Over all her treasures. The Torah scrolls, which are spoken of as, “they are more desirable than gold.”41Tehilim 19:11. All [the other nations] turned to plunder silver and gold, but they [i.e. Ammon and Mo’av] turned upon the Torah scrolls in order to burn them, because it is written in them, “an Ammonite [or a Mo’avite] shall not enter, etc.”42Devarim 23:4. Concerning whom You commanded,
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

“Let them not enter your community.” These are referring to Ammon and Mo’av.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

May this not happen to you. Such a calamity should not happen to all those who transgress the law.43עוברי דרך is translated thus, ‘those who transgress [עוברי] the way [דרך] of the Torah.’ The Sages said, that from here it is derived that to [publicly] complain about one’s troubles has a basis in Scripture, [for Scripture states here,] “see what He did to me” [and] “Notice, see, etc.”44Maseches Sanhedrin 104b.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

That has been visited upon me. That was done to me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

When Adonoy brought grief. Upon me on the day He vented His wrath. This הוֹגָה too is an expression of grief.45Alternatively, הגה is an expression of speech; the phrase meaning, ‘that God had spoken [through His prophets].’
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Crushing it. It [the fire] crushed it and broke it through punishment and suffering. Therefore, the ‘nun’ is punctuated with a ‘dagesh’, so that it is interpreted in the feminine singular, as in יַעֲשֶׂנָּה [=he will do it], יְכַרְסְמֶנָּה [=he will gnaw at it], יִרְעֶנָּה [=will graze upon it]; for עֶצֶם [=bone] is in the feminine gender, as [Scripture] states, “the dry bones [=הָעֲצָמוֹת הַיְבֵשׁוֹת.”46Yechezkeil 37:4. It broke each one. Another explanation, וַיִּרְדֶּנָּה as in, “and he separated it into his hands.”47Shoftim 14:9. He emptied the marrow, [i.e.,] he scraped and separated the marrow from within it.48Alternatively, ‘and sent it [i.e., fire] down.’
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

The yoke of my iniquities is recorded in His hand. This word נִשְׂקַד has no likeness in Scripture, and in the Aramaic language of the Pesikta, they call a goad מַסְקָדָא, an ox goad. And I say that נִשְׂקַד is pointured in O.F., [meaning,] my transgressions were dotted, spotted, and marked in the hand of the Holy One, Blessed Is He, for a remembrance; their number and recompense have not been forgotten.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

They have become interwoven. They became many braids, and came up to my neck,49צואר [neck] is symbolic of the Beis Hamikdosh; see Rashi in Bereishis 45:14. [as in] the language of the Mishnah, “We may (not) interlace the ropes of the bedsteads.”50Maseches Mo’ed Katan, Mishnah 1:8.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Trampled. He trampled and trod, an expression of, “pave, pave סֹלּוּ the road.”51Yeshayahuu 62:10.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

He has proclaimed a gathering against me. A gathering of troops to come against me.52Alternatively, ‘He has proclaimed to break [מועד] me.’ (Yein Horekach) And our Rabbis expounded what they expounded. Tammuz of that year was a full month [=30 days], of the second year from their Exodus from Egypt. Therefore, the return of the spies occurred on the night of the ninth of Av, upon which their weeping was established for generations.53Maseches Ta’anis 29a. According to this explanation, מועד means ‘a set time.’
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

[As with] a wine press, [God] has trodden. An expression of killing, as in, “I alone have trodden a winepress,”54Yeshayahuu 63:3. as one treads upon grapes to extract their wine, so did He trample the women to extract their blood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

My eyes. I.e., my eye constantly sheds tears; the double expression indicates without interruption.55Alternatively, the double expression indicates the shedding of tears from both eyes. (Targum)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Tzion spread her arms. As in, “and he will stretch out his hand in its midst,”56Yeshayahuu 25:11. like a person who moves his hands back and forth [showing] his pain with them.57Alternatively, ‘Tzion spread her arms in prayer, but to no avail.’ (Lechem Dimah) Another explanation: פֵּרְשָׂה צִיּוֹן is an expression of breaking, as in, “no one breaks פּוֹרֵשׂ bread for them,”58Eichah 4:4. [and as in,] “they will not break [bread] for them in their bereavement to comfort them for the dead.”59Yirmiyahu 16:7. So did Menachem classify it. And in the language of the Mishnah, “the broken piece of bread פְּרוּסָה is intact.”60Maseches Berachos 37a. It means [that Tzion was] like a person in pain who clasps his hands and breaks them [from agony]. I found an addendum. Adonoy has commanded concerning Yaakov,
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

that his oppressors surround him. He commanded concerning Yaakov that his adversaries would surround him. Even when they were exiled to Bavel and Assyria, Sancheirev exiled their enemies, Ammon and Mo’av, and settled them beside them, and they taunted them,61I.e., even in exile they are surrounded by their enemies. as is stated in Maseches Kiddushin,6272a. that Homanya was in Bavel, entirely [occupied] by Ammonites.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Despicable. As an outcast, a disgrace.63Although Rashi above in verse 8 translated לנידה as a wanderer, here it is spelled without a yud [לנדה], meaning derision. (Sifsei Chachomim)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

I cried out to those who appeared to love me. To those who pretend to be [my] lovers.64I.e., the neighboring countries with the hope of forming an alliance.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

But they deceived me. E.g., the children of Yishmael, who came out toward the exiles when the[ir] captors were leading them on the road nearby, and pretended that they were compassionate toward them. They brought for them various kinds of salty foods and inflated skin flasks. They thought that they [contained] wine, so they ate and became thirsty and wished to drink; but when they untied the flasks with their teeth, the air entered their intestines and they died. This is what Scripture says, “in the forest in Arabia shall you lodge, etc. Bring water for the thirsty, the inhabitants of the land of Tema greeted the wanderer with their bread.”65Yeshayahuu 21:13-14.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

To sustain their souls. In order that they should revive their souls.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Shriveled. They became shriveled, and there is [an expression] like this in the language of the Mishnah, “It fell into the fire and its intestines were scorched וְנֶחְמְרוּ.”66Maseches Chulin 3:3.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Within, it is like death. Within the house was fear of demons, destructive beings, and angels of death; and from without, the enemy’s sword was bereaving them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

For it is Your doing. You caused them to hate me when You separated me from [partaking of] their food and drink and from intermarrying with them. If I had intermarried with them, they would have had compassion upon me and upon their daughters’ children.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Bring the day that You proclaimed. If only you had brought upon them the appointed day that You proclaimed upon me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

And let them resemble me. In distress.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

Let all their evil come before You. May all their iniquities be remembered and counted before You.67And judge them accordingly.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

And do to them. And do to them, as in, “[even a child] can be recognized by his deeds בְּמַעֲלָלָיו”;68Mishlei 20:11. and [as in,] “according to the fruits of his deeds מַעֲלָלָיו.”69Yirmiyahu 32:19.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset