Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Kapłańska 11:2

דַּבְּר֛וּ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֹ֤את הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּאכְל֔וּ מִכָּל־הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃

"Powiedzcie synom Israela tak: Oto zwierzęta, które jeść możecie, ze wszystkiego bydła, znajdującego się na ziemi: 

Rashi on Leviticus

דברו אל בני ישראל SPEAK TO THE CHILDREN OF ISRAEL (The word “speak” is in the plural) — He made all of them (Moses, Aaron, Eleazar and Ithamar) alike His messengers in communicating this utterance, because they were all alike in remaining silent and lovingly accepted the decree of the Omnipresent God in respect to the death of Nadab and Abihu.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Leviticus

AMONG ALL THE BEASTS THAT ARE ON THE EARTH. The plain meaning thereof is “among all the beasts that are on ‘the face of the earth,” the expression being similar to “all the beasts that are in the world.” But the interpretation of the Rabbis is as follows:151Torath Kohanim, Shemini 2:6. Since there are creatures in the sea whose law does not depend on these signs, but is like that of the fish, therefore He said, that are on the earth, excluding what is in the sea.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Leviticus

זאת החיה אשר תאכלו, after the Israelites had divested themselves of their spiritual jewelry which they had acquired at Mount Sinai when receiving the Torah, something which if they had been able to retain it, would have given them direct access to the Shechinah without the need for an intermediary, as stated by G’d in the wordsבכל המקום אשר אזכיר את שמי אבא אליך וברכתיך, “in any place where I hear My name mentioned I will come to you and bless you, (Exodus 20,24) a change had now occurred due to the people’s sin at the golden calf. G’d stated that the purpose of the Tabernacle was for Him to take up residence therein so that His essence should not feel disgust at the Jewish people. (Leviticus 26,11). Unfortunately, the golden calf episode had brought about a cardinal change in G’d’s relationship with the people so that He would not allow His Presence to dwell among them even briefly, refused to accompany them on their journey (Exodus 33,3) By means of his lengthy prayers Moses accomplished some improvement in this relationship of G’d to the Israelites by means of the Tabernacle and its furnishings, the priests performing service there, etc. Finally, the people attained the state of grace described as וירא כבוד ה' אל כל העם, “the glory of the Lord appeared to the whole people.” (Leviticus 9,23.) This manifestation of the “glory of the Lord” was the descent of fire from heaven to devour the offerings of the people in the Tabernacle. A way had now been found to refine the character of the people in attitudes and by application of their intelligence so that they would qualify for eternal life (life after death of the body). The method chosen for this was the refinement of the foods eaten by the people. G’d forbade consumption of the kinds of foodstuffs which exert –over a period of time- a negative influence on the people’s character and their intelligence. This is spelled out by the Torah in verse 43 of our chapter where the rationale of the legislation is אל תשקצו בנפשותיכם, another way of saying “do not contaminate your souls.” This is only the effect of observing the negative commandment not to eat forbidden things. There is a positive aspect to this legislation also called והתקדשתם והייתם קדושים “if you will sanctify yourselves you will remain holy.” (Leviticus 15,31). When G’d added כי קדוש אני, this was an incentive to attain the dimension of eternal life similar to G’d. In addition to legislation involving our physical foodstuffs, the Torah introduced legislation designed to refine our body’s other appetites, that of the libido. Legislation governing a husband’s marital relation with a woman who is a menstruant, or who suffers diseases of her sexual organs, or experiencing childbirth (נדה, זבה, יולדת) are intended to sanctify human sperm and to cleanse if from all spiritual contamination, טומאת הגוף. Compare Leviticus 15,31 והזהרתם את בני ישראל מטומאתם, “caution the Children of Israel to abstain from their pollutants.” If they would fail to do so they would forfeit this claim to eternal life. Here the Torah introduces this subject of ritual impurity in connection with animals. In this whole paragraph “defilement” is brought about either by direct touch, indirect touch such a carrying or moving the object by pushing it. Only such animals a are liable to confer contamination of our souls are capable of conferring immediate ritual impurity. Fish, birds, locusts and other creeping things are not capable of conferring such ritual contamination of a person by means of contact other than by means of ingesting them.. The Torah uses the expression שיקוץ to describe their negative fallout when dead instead of the expression טומאה. (compare verse 10,13, 41-42) to describe the negative result if we were to eat such creatures.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Leviticus

אל בני ישראל לאמור. to the children of Israel saying. The word לאמור here indicates that the legislation following conferred a distinction upon the Israelites who were to keep their distance from matters considered impure. Vayikra Rabbah 13,2 quotes Rabbi Shimon bar Yochai commenting on Chabakuk 3,6: "When He stands He measures the earth;" Rabbi Shimon interprets that G'd measured all the nations and found not one of them deserving to receive the Torah except the generation travelling through the desert. G'd measured all the mountains and the only one fit to hand down the Torah from was Mount Sinai. The word לאמור in this context must be understood along the lines of Isaiah 3,10: אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו. "Hail the just man, for he shall fare well; he shall eat the fruit of his works." The sequence of לאמור זאת means that Moses and Aaron are to take every kind of creature into their hands and display them saying: "this you may eat and this you may not eat." It was not enough to instruct the Israelites only orally.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

מכל הבהמה אשר על הארץ, “from among all the animals that are on the earth.” According to the plain meaning of the text our verse refers to animals everywhere. According to the Midrash the words אשר על הארץ, are intended to exclude animals whose habitat is in the waters, in the sea, as these are not subject to the identifying marks of the mammals described here.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

An expression of life. Otherwise, it should say: “These are living things (חיה instead of החיה) that you may eat from among all the animals.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Leviticus

זאת החיה THESE ARE THE ANIMALS — the word חיה is an expression denoting life and is purposely used here in preference to בהמה to express the following idea: because Israel cleave to the Omnipresent and therefore deserve to remain in life, [זאת החיה is thus taken to mean: This, O living nation (or, nation that lives), is what ye may eat!]. He therefore separated them from what is unclean, and imposed commandments upon them, whilst to the other nations who do not cleave to him He prohibited nought. A parable! It may be compared to the case of a physician who goes to visit a sick person: one who is incurable he permits to eat whatever he chooses, while to the patient who may recover he gives directions as to what he may eat and may not eat — as may be found in the Midrash of Rabbi Tanchuma 3:3:6.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Hold. Meaning: [Rashi adds this explanation] because the word זאת [implies] one points with his finger to the subject about which he is hinting, but when Hashem was speaking to him there was nothing impure there. Re’m wrote at length [but] I made it brief.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Leviticus

זאת החיה אשר תאכלו; "these are the living things which you may eat;" I have already explained elsewhere why the term חיה is applied here to domesticated animals בהמה. The term חיה implies that nothing evil adheres to these creatures. This term is used in contradistinction to other domesticated beasts which are not associated with the concept of sanctity at all.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Leviticus

זאת החיה THIS IS THE ANIMAL — This! the expression זאת teaches us that Moses held each animal and showed it to Israel, saying, “This ye may eat, and this ye may not eat” (Chullin 42a). Similarly Scripture states of fish (v. 9) 'את זה תאכלו וגו‎‎ THIS YE MAY EAT etc. — also of the swarming creatures of the waters he held some of every species and showed them to them (to the Israelites). So, too, in the case of birds: (v. 13) “And these are they which ye shall have in abomination amongst the fowls”, and similarly as regards the swarming reptiles (v. 29): “And these are unclean to you” (Sifra, Shemini, Section 2 2; cf. Menachot 29a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

This teaches. [Rashi knows this] because it should only say: זאת (these are), why does it say החיה? [You might ask:] Rashi [already] derived from the word החיה — “an expression of life”! The answer is: He derives that from the extra ה in the word החיה. However, [the extra word itself] comes to teach [that animals...]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Leviticus

מכל הבהמה ....... ‎זאת החיה ‎THESE ARE THE ANIMALS (החיה) [WHICH YE MAY EAT]; AMONG ALL THE CATTLE (הבהמה) [YE MAY EAT] etc. — This teaches us that בהמה is included in the term חיה (Sifra, Shemini, Section 2 8; Chullin 71a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset