Komentarz do Kapłańska 14:14
וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵן֮ מִדַּ֣ם הָאָשָׁם֒ וְנָתַן֙ הַכֹּהֵ֔ן עַל־תְּנ֛וּךְ אֹ֥זֶן הַמִּטַּהֵ֖ר הַיְמָנִ֑ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִֽית׃
I weźmie kapłan nieco krwi z ofiary pokutnej, i nada kapłan na chrząstkę prawego ucha oczyszczającego się, i na wielki palec ręki jego prawej, i na wielki palec nogi jego prawej.
Rashi on Leviticus
תנוך is the inner wall of the ear. The etymology of the word תנוך is unknown to me, and the compilers of glossaries call it (translate it by) tendron (cf. Rashi on Exodus 29:22).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ולקח הכהו. ונתן הכהו, “the priest will take personally, and the priest will give personally;” (put it) just as the priest personally performs this rite so he personally performs the other rites connected with this sacrifice. I might have thought that placing the blood on the altar should be performed by some specially designated vessel such as a spoon or something like it. To prevent us from thinking this, the Torah repeats the word הכהן where it did not appear to have been necessary, and adds that the procedure for the sin offering is the same as that for the guilt offering. There were two priests needed for this whole procedure; the first would sprinkle the blood, and the second priest would have to hold the vessel into which the blood had first been poured.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Leviticus
בהן means THUMB.
Ask RabbiBookmarkShareCopy