Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Kapłańska 15:13

וְכִֽי־יִטְהַ֤ר הַזָּב֙ מִזּוֹב֔וֹ וְסָ֨פַר ל֜וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֛ים לְטָהֳרָת֖וֹ וְכִבֶּ֣ס בְּגָדָ֑יו וְרָחַ֧ץ בְּשָׂר֛וֹ בְּמַ֥יִם חַיִּ֖ים וְטָהֵֽר׃

A gdy oczyści się upławy mający z upławów swoich, wtedy odliczy sobie siedm dni od oczyszczenia swego i wypierze szaty swoje i umyje ciało swoje wodą żywą, i będzie czystym. 

Rashi on Leviticus

וכי יטהר means WHEN HE CEASETH [FROM HIS ISSUE] (Sifra, Metzora Parashat Zavim, Chapter 5 1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

When he stops. That is, the purity [cessation] of blood [i.e. discharge] and not the purity [cessation] of his impurity, for it is written afterwards: “and bathe in running water and he will be purified.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

לטהרתו, “after his process of purification has begun when the emission has stopped and seven days had elapsed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Leviticus

שבעת ימים לטהרתו [THEN SHALL HE NUMBER TO HIMSELF] SEVEN DAYS FROM THE DATE WHEN HE CEASED — i. e. seven days clean (free) from the uncleanness resulting from the issue, i. e. in which he sees no issue, and all of them (of the seven days) must be consecutive (Sifra, Metzora Parashat Zavim, Chapter 5 6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

That he not see. Meaning: These seven days have to be pure from the impurity of discharge, otherwise, why does it say, “When a zov will become ritually clean... he shall count for himself...” which implies if it does not stop he does not count? If these days will not be pure from discharge, he has not stopped! Rashi continues to explain: “And all of them consecutive,” as it is written, “for his purification” — that his purification shall be as one. Meaning, he did not see a discharge in the middle, and if he saw in the middle, it disrupts the first days and he must begin to count another seven clean days.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ורחץ בשרו במים חיים, “and he shall bathe his flesh in running water, [emanating from the earth, i.e. a spring; Ed.] The person suffering from such involuntary seminal emissions cannot merely immerse himself in a ritual bath, but requires “living water,” as opposed to stagnant water, such as a collection of rain water. On the other hand, his vessels, as well as a person suffering from the skin disease tzoraat, do not require spring water for their purification.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset