Komentarz do Kapłańska 21:9
וּבַת֙ אִ֣ישׁ כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תֵחֵ֖ל לִזְנ֑וֹת אֶת־אָבִ֙יהָ֙ הִ֣יא מְחַלֶּ֔לֶת בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃ (ס)
A gdyby córka kapłana shańbiła się wszeteczeństwem, ojca swego shańbiła: ogniem spaloną będzie.
Rashi on Leviticus
כי תחל לזנות means, if she profanes herself through unchastity, i. e. that a marriage-tie of some kind applied to her and she nevertheless prostituted herself either after betrothal (which constituted a kind of marriage-tie, since she would require a bill of divorce to enable her to marry someone else) or after marriage (having left her father's house for her husband’s). Our Rabbis are of different opinions regarding this (whether Scripture speaks here of an ארוסה or a נשואה), but all agree that Scripture is not speaking of a פנויה (a woman who is neither betrothed nor married) (cf. Sanhedrin 51b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Leviticus
ובת איש כהן, a girl who is already betrothed to be married. The details of this legislation are explained in Sanhedrin 50.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
באש תשרף, “she is to be consumed by fire.” Had the Torah written the sequence תשרף באש, I would have understood that the meaning is that the daughter mentioned is to be literally burned to death on a pile of wood set afire. The Torah’s method of execution by what is called שרפה is not similar to burning someone on a pyre. The body of the guilty party is most certainly not destroyed by fire. I have found that the sages in Pessachim 75 when discussing how the Passover is to be prepared for eating, discuss the finer points of what is written. The Torah had stipulated that the Passover has to be eaten after it has been צלי אש, “roasted over the fire.” The sages there say that the words באש תשרף “she is to be burned by fire,” include all possible methods of burning as long as the course of the burning is fire. Rav Matnah stated that the way this penalty is applied is through administering molten lead to the party to be executed and pouring it into the larynx so that instant death occurs. He points to the difference in the wording of the Torah in Leviticus 4,12 when the parts of a bull which serves as a sin-offering for the High Priest is burnt outside the camp except for the parts offered on the Altar. The wording there is that ושרף אותו על עצים באש, “he shall burn it on wood in fire.” You will note that the Torah describes the process of burning before mentioning fire, the reverse of what is written in our verse here. It is therefore likely that the penalty of death by burning applicable to the daughter of the priest mentioned in our verse results in injuries similar to those suffered by the sons of Aaron when heavenly fire entered their nostrils. In other words, the life-force, נשמה, is burned whereas the body remains intact.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
When she becomes profaned through fornication. Rashi is answering the question: The verse implies that she is only burnt if she “began (תחל) to fornicate” [and was caught immediately]. But if she had already begun to fornicate and no one knew, and the matter only became known later, she is not burnt. But this is not logical! Therefore Rashi explains: “When she becomes profaned through fornication,” and informs us that the word תחל means “profanity” and not “beginning.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
את אביה, “she profanes her father,” seeing that being a priest he is holy. (legally) and she also causes her father to become belittled in the eyes of his friends who know that he failed miserably in the way he raised his daughter, her guilt is therefore twofold. This is why the Torah decreed the harsher mode of execution by having molten lead poured down her throat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Leviticus
את אביה היא מחללת SHE PROFANETH HER FATHER — i. e. she profanes and makes light of his honor by her conduct (מחללת does not mean she causes him to become a חלל, one unfit for priestly service), in that people say about him, "Cursed be he who has engendered this woman; — cursed be he who has reared this woman” (Sanhedrin 52a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Marital tie (זיקת) with a husband. זיקת is an expression of tying. The Targum Yonasan translates (Yeshayahu 60:11) ומלכיהם נהוגים , “And their kings tied up,” as ומלכיהם זקוקין.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
היא מחללת, the word היא is spelled with the letter .י
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
באש תשרף, “she will be burned by fire” (as explained.). Only she has to suffer this harsher mode of execution, not her partner. Her partner dies by the sword. (decapitation)
Ask RabbiBookmarkShareCopy