Komentarz do Liczb 4:13
וְדִשְּׁנ֖וּ אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֔יו בֶּ֖גֶד אַרְגָּמָֽן׃
I oczyszczą ofiarnicę z popiołu i rozciągną na niej oponę purpurową;
Rashi on Numbers
ודשנו את המזבח AND THEY SHALL TAKE AWAY THE ASHES FROM THE ALTAR — from the brazen altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
They shall take the ashes. Not that they should place the ashes there (as the word ודשנו might imply).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Numbers
ודשנו means, they shall remove the ashes from off it (cf. Rashi on Exodus 27:3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Like a lion. Specifically at the time when they traveled the coals appeared like a lion, however when they camped it was not visible because of the fire of the pyre that was placed above it. At the time of departure they removed this fire and the coal was visible.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Numbers
ופרשו עליו בגד ארגמן AND THEY SHALL SPREAD A GARMENT OF RED PURPLE THEREON — But the fire that descended from heaven on the altar (cf. Rashi on Leviticus 1:7) lay beneath the garment in the form of a lion during the journeyings; it did not, however, burn it because they inverted a large vessel of copper over it (cf. Yoma 21b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Vessel. At the end of Perek HaMotzi Tefillin (Eiruvin 104b), Rashi explains that a פסכתר was a copper pot. The word סירות (Shemos 27:3) — “pots” is translated by the Targum as פסכתרות.
Ask RabbiBookmarkShareCopy