Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Liczb 28:5

וַעֲשִׂירִ֧ית הָאֵיפָ֛ה סֹ֖לֶת לְמִנְחָ֑ה בְּלוּלָ֛ה בְּשֶׁ֥מֶן כָּתִ֖ית רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃

I dziesiątą część efy mąki przedniej na ofiarę śniedną, zaczynionej oliwą wytłoczoną, czwartą częścią hynu. 

Rashi on Numbers

סלת למנחה FLOUR FOR A MEAL OFFERING — the meal offering that usually accompanies drink offerings (cf. Rashi on Leviticus 23:37).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The libation minchah. Meaning that this was the tenth of an eiphah of fine flour which comes with the offering, to the exclusion of the meal-offerings mentioned in Vayikra, which come on their own (Vayikra 2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 5. ועשירית האיפה וגו׳. Schmot 29, 40 heißt es nur עשרן סלת und fehlt auch die ausdrückliche Bezeichnung: למנחה, hier steht letzteres und עשירית האיפה, beides der Tendenz der Wiederholung der Tamidanordnung gemäß. Für das nationale Bewusstsein gehört als wesentliche Ergänzung des עולה-Gedankens der מנחה-Begriff, zur Hingebung der ganzen Persönlichkeit die huldigende Anerkennung der Gotteshörigkeit aller die nationale Existenz und Wohlfahrt bedingenden Güter der Nahrung und des Wohlstandes. עשירית האיפה heißt es aber, statt des sonst bei allen folgenden Opfern konstanten: עשרן, in Hinblick auf das: והעמר עשירית האיפה הוא. (Schmot 16, 36). dem nationalen Bewusstsein mit jedem Minchazehntel jene nationale Grunderfahrung der Nahrung spendenden göttlichen Fürsorge vergegenwärtigend.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ועשירית האיפה סלת, “and the tenth of an eyphah of fine flour;” just as the “fine flour” mentioned in the passage in Exodus referred to flour from wheat, so here too it refers to flour ground from wheat. (Exodus 29,42). Whenever the Torah mentions the word סלת, it refers to fine flour made from wheat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

בשמן כתית, “with beaten oil;” the olives were ground in a mortar and oil resulting was squeezed out by hand. It was not stored in a vat to prevent any residue from accumulating at the bottom of the vat. (B’chor shor)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

רביעית ההין, a quarter of a hin, i.e. three logs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset