Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Psalmów 2:4

יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃

Królujący w niebiosach uśmiecha się, Pan urąga im. 

Rashi on Psalms

laughs...mocks...speaks They are meant as the present tense.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Psalms

He that sitteth in the heavens shall laugh; The Lord shall have them in derision. – As he has said that they have taken counsel together against the Lord, to nullify His word, (so now) he says that He sits in heaven, and hears their words, and laughs at and derides them. And when he says of God - Blessed be He ! - He shall laugh at and deride (them), it is metaphorical, an accommodation to human language; for a man laughs at and mocks one whom he despises and esteems as nothing at all. And so: "And Thou, Lord, shalt laugh at them, Thou shalt mock at all the nations" (Ps.lix. 9); "The Lord shall laugh at him, for He sees that his day is coming" (Ps. 37:13). And when he says: He that sitteth in the heavens, the meaning of "sitting" is abiding (enduring), as "and Thou, Lord, remainest (lit. sittest) for ever" (Ps. 102:13). And so every expression of sitting, when it is used of God - Blessed be He ! - as, "O Thou that sittest in the Heavens" (Ps. 123:1); "That hath His seat on high" (Ps. 113:5). And when he says in the heavens, it is because they are stable and endure for ever, and their individualities do not come to an end like those of the earth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset