Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Psalmów 8:8

צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם וְ֝גַ֗ם בַּהֲמ֥וֹת שָׂדָֽי׃

Trzody i bydło wszelkie, jak i zwierzęta dzikie. 

Rashi on Psalms

Flocks and cattle Heb. צנה ואלפים [equivalent to] צאן ובקר, like (Deut. 7:13), “the young of your cattle (אלפך).” צנה is an expression of industry, as (in Num. 32:24), “and enclosures for your flocks (לצנאכם)”; oveyledic in Old French, enclosures to pen the small livestock. There are many Aggadic midrashim, but they do not fit the verses.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Psalms

Flocks and cattle: – The aleph of צֹאן (flocks) is elided in צֹנֶה, and the he of צנה is changed for aleph, as is seen in the word לצנאכם (for your flocks) (Num. 32:24). And he says flocks and cattle because they grow up with him, and are serviceable for his work and for his food and for his clothing. And the flocks include sheep and goats, and the cattle (אלפים) are the oxen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Psalms

And he says all of them – with reference to the rest of the animals that grow up with him the horses and asses and camels.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Psalms

And he says And also beasts of the field: – meaning the wild creatures of the field. And he adds And also, for also over them, that do not grow up with him about his dwelling, he has dominion through his understanding and his cunning devices against them. And he says further:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset