Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Psalmów 109:27

וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃

A niech poznają, że to ręka Twoja, żeś to Ty Boże uczynił. 

Rashi on Psalms

O God of my praise, be not silent This was said regarding all Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

For the mouth of a wicked man Ishmael.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

Instead of my love for You, they hinder me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

but I am at prayer But I pray to You constantly. I found:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

evil instead of good I sacrifice seventy bulls every year for the seventy nations, and we request rain, yet they harm us. Shocher Tov (109:4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

When he is judged before You, may he emerge from Your judgment guilty and wicked.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

his office of dignity Heb. פקדתו, his greatness, provostie or pruvote in Old French, like (Esther 2: 3): “And let the king appoint officers (פקידים).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

and [people] should ask and search from their ruins Everyone will ask about them, what happened to So-and-so and So-and-so, because of the rumor of ruin that emerged about them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

And “search” (וְדָרְשוּ) means from others, because it is vowelized with a short “kamatz,” and וְשִׁאֵלוּ also means from others, that others should ask about them. This can also be interpreted as וְשִׁאֵלוּ, of the intensive conjugation, meaning that they will go around by the doors [to beg for alms].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

May a creditor search out all he has Heb. ינקש. A person who toils and searches, and longs passionately to do something is described by the expression מִתְנַקֵשׁ, i.e., shaken and going from place to place, like (Dan. 5:6): “and his knees knocked (נקשן) against each other.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

in another generation that will come after his being cut off, his name and his fame will be blotted out so that not even a remembrance will remain of him in the mouth of the generation that is born in the world after his name will be destroyed, sa retremure in Old French, its extirpation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

the iniquity against his forefathers The iniquity that he sinned against his forebears, to Abraham, whose life he shortened by five years, and to his father he caused blindness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

and the sin against his mother that he destroyed her womb, and that he caused the day of her burial to be concealed from the people, lest they curse her for Esau emerged from her womb, as it is said (Gen. 35:8): “Deborah, Rebecca’s nurse, died...the Plain of Weeping.” In Greek, another is called “allon,” for Jacob had another mourning along with that of Deborah, for his mother died and they concealed her death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

May they be [May] these iniquities [be] before the Lord constantly.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

and may He cut off their remembrance from the earth [the remembrance] of Esau and his chieftains.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

Because he did not remember to do kindness to engage in the mourning of his father, as Jacob had made a pottage of lentils to console Isaac, for on that day Abraham had died.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

a poor...man Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

And he loved a curse [Esau loved] the curse of the Holy One, blessed be He, Whose existence he denied.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

And he donned a curse He brought himself into a curse and was satisfied with breaking off the yoke of the sacrifice and the priestly blessing and the curse of the heathens.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

May it be to him [May] the curse [be to him] as an envelopment like a garment. [This] I found.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

and as a girdle...constantly Heb. ולמזח, a girdle, and so, (Job 12:21): “and loosens the belt (מזיח) of the strong.” He loosens the belt of the strong.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

Like a shadow when it lengthens at eventide.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

I was stirred up an expression of stirring and mixing and astonishment, like a locust, which wanders to and fro and is stirred up. [This] I found:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

and enwrap themselves...like a cloak which enwraps and envelops the entire body.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset