Komentarz do Psalmów 135:7
מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֽוֹצֵא־ר֝וּחַ מֵאֽוֹצְרוֹתָֽיו׃
Wznosi obłoki z krańca ziemi, błyskawice dla deszczu tworzy, wywodzi wiatr ze skarbnic Swoich.
Rashi on Psalms
He made lightning for the rain They are the flashes in the sky, that flash and lighten before the rain; esloyde, esluyde, esludes, esloisdes, aleydonz in Old French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
He finds Heb. מוצא, an expression of finding. i.e., He prepared a treasury for the wind, and there they are accessible to Him to send them on His mission.
Ask RabbiBookmarkShareCopy