Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Psalmów 80:14

יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃

Obgryza ją odyniec z lasu, a zwierz dziki spasa ją. 

Rashi on Psalms

The boar from the forest gnaws at it Heb. יכרסמנה, as (Peah 2:7): “A field that the ants have nibbled (קרסמוה),” an expression of plucking out.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

from the forest Heb. מיער. The “ayin” is suspended (as though it were written with an “aleph”). If Israel is worthy, the enemies are like the beasts of the river, which have no strength to climb out upon the dry land; but when retribution is decreed upon them, he (sic) grows strong as the beast of the forest, which destroys and kills. The boar of the forest is Esau, as is written (Dan. 7:7): “It devoured and broke in pieces and the rest it trampled with its feet.” And it (the swine) has some signs of purity. Esau, too, has the merit of his fathers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

and the creeping things of the field Heb. זיז, all creeping things of the field. The expression זיז means anything that constantly moves from its place.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

graze upon it Graze upon it and its branches and eat them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset