Komentarz do Psalmów 9:21
שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃
Rzuć Boże, postrach na nich, niech wiedzą ludy, że ludźmi są.
Rashi on Psalms
mastery Heb. מורה, mastery and a yoke (Mid. Ps. 9:16). Another explanation: מורה is an expression of hurling, as (in Exod. 15:4), “He hurled (ירה) into the sea.” Others say that מורה is an expression meaning a razor.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
Put them in fear, O Lord: שׁיתה (put) with the accent milra. מורה (fear) is written with he for aleph. He asks that (God) would bring it about that they may fear Him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
let the nations know that they are human and not deities, that their might should rule.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
Let the nations know themselves to be but mortal. Selah: – Let them know that they are mortal (men, אנושׁים) and have not strength as against God, for the sense of אנושׁ is derived from that (of אָנוּשׁ in the passage) (Jer. 30:12): "it is ill (אנושׁ) with thy bruise."
Ask RabbiBookmarkShareCopy