Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Wyjścia 10:12

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה נְטֵ֨ה יָדְךָ֜ עַל־אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ בָּֽאַרְבֶּ֔ה וְיַ֖עַל עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְיֹאכַל֙ אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב הָאָ֔רֶץ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר הִשְׁאִ֖יר הַבָּרָֽד׃

I rzekł Wiekuisty do Mojżesza: "Wyciągnij rękę twoję na ziemię Micraim o szarańczę, aby napadła na ziemię Micraim i pożarła wszelkie zioła ziemi, wszystko co zostawił grad." 

Rashi on Exodus

בארבה means on account of the plague of locusts (the prefix ב signifies “on account of”).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

על ארץ מצרים בארבה. A reference to the region from which the locusts generally came, i.e from the southern part of the continent. We have references of this kind in Isaiah 5,26 describing that these locusts traveled long distances before arriving in Egypt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

בארבה, with locusts. The word may either refer to a single locust which stuck to Moses' staff, or he may have articulated the word ארבה as he inclined his staff as a sign that the reason he inclined his staff was in order to initiate the plague of locusts.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Dostępne tylko dla członków Premium

Chizkuni

Dostępne tylko dla członków Premium
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset