Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Wyjścia 11:6

וְהָֽיְתָ֛ה צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֤ר כָּמֹ֙הוּ֙ לֹ֣א נִהְיָ֔תָה וְכָמֹ֖הוּ לֹ֥א תֹסִֽף׃

A będzie krzyk wielki po całej ziemi Micraim, jakiego nie było i jakiego nie będzie więcej. 

Sforno on Exodus

אשר כמוהו לא נהיתה, never had there been such an outcry in any of the nights the Egyptians had known. The reason was that this was not a night during which a battle was being waged against the enemies of the Egyptians, an occasion when there are many outcries in the city, as we know from Tzefaniah 1,10 “a loud outcry from the fish gate and howling from the Mishneh, and a great sound of anguish from the hills. The dwellers of the Machtesh howl.” This was a night during which Egypt was at peace. Never again would there be such an outcry in the midst of peace.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

אשר כמוהו לא נהייתה, although we have a mixture of masculine and feminine construction here, this is only one of many such examples in the Torah. Genesis 32,9 המחנה האחת והכהו is just one such example which is well known.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 6. Zu den hundertjährigen Misshandlungen, zu dem Töten der jüdischen Kinder hat man geschwiegen. Jetzt wird man schreien. נהיתה: durch etwas hervorgerufen werden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

Dostępne tylko dla członków Premium
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset