Komentarz do Wyjścia 12:9
אַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נָ֔א וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּמָּ֑יִם כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ רֹאשׁ֥וֹ עַל־כְּרָעָ֖יו וְעַל־קִרְבּֽוֹ׃
Nie będziecie pożywali z niego nic niedopieczonego, ani ugotowanego w wodzie, tylko pieczone na ogniu, od głowy do nóg i wnętrzności jego.
Rashi on Exodus
אל תאכלו ממנו נא DO NOT EAT OF IT HALF-DONE — flesh that is not roasted as much as it should be is called נא in the Arabic language (cf. Pesachim 41a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Exodus
EAT NOT OF IT RAW, NOR SODDEN AT ALL WITH WATER. This commandment applies for all generations [and not merely for the Passover at the time of the exodus], for all commandments here relate to the body of the Passover-offering and therefore apply for all times. But the commandments concerning those that eat thereof — such as your loins girded, etc.,179Verse 11. and the blood which is to be on the lintel180Further, Verse 22. — apply only to the Passover of Egypt. And so Scripture says concerning the second Passover-offering: They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs; They shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof; according to all the statute of the Passover they shall keep it.181Numbers 9:11-12. [The expression, according to all the statute, etc.], refers to the law of roasting with fire, and that it is not to be eaten either raw or sodden.182These strictures not clearly mentioned in connection with the Second Passover-offering are nevertheles included within the expression, according to all the statute of the Passover they shall keep it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
נא, I believe this means a type of frying in a pot but in its own juice (including the blood) not involving water known as צלי קדר, not roasting directly on the fire, as required by our verse here [so that the blood drips off. Ed.].
Ask RabbiBookmarkShareCopy