Komentarz do Wyjścia 23:31
וְשַׁתִּ֣י אֶת־גְּבֻלְךָ֗ מִיַּם־סוּף֙ וְעַד־יָ֣ם פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמִמִּדְבָּ֖ר עַד־הַנָּהָ֑ר כִּ֣י ׀ אֶתֵּ֣ן בְּיֶדְכֶ֗ם אֵ֚ת יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ וְגֵרַשְׁתָּ֖מוֹ מִפָּנֶֽיךָ׃
I ustanowię granicę twoję od morza Sitowego do morza Pelisztów, a od puszczy aż do rzeki; bo oddam w ręce wasze mieszkańców tej ziemi, i wypędzisz ich z przed oblicza twojego.
Rashi on Exodus
ושתי is of the root שית or שות. The ת is dageshed, because it comes in place of two ת’s (ושת-תי) — one is necessary because no grammatical form of שות can be without the ת of the root, and the other is a servile letter (part of the suffix).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
כי אתן בידכם את יושבי הארץ וגרשתמו, the matter is delivered into your hands, i.e. you have to carry it out. You must not display undue tardiness, laziness. We read in Joshua 18,3 that Joshua was complaining to his people about their being deliberately slow in carrying out the task of disposing of all the Canaanites. (“how long are you going to be dragging your feet to take possession of the land which the G’d of your fathers has given to you?” Joshua speaking to the people at a time when 7 tribes had not yet received portions of the land.).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
ושתי, as if the Torah had written ושתתי (from the root שים, “to set, place.”) Similar constructions are found from the root כרת as וכרתי ברית, “I established a covenant” (Psalms 89,4) where the word כרתי is used instead of כרתתי.
Ask RabbiBookmarkShareCopy