Komentarz do Wyjścia 29:22
וְלָקַחְתָּ֣ מִן־הָ֠אַיִל הַחֵ֨לֶב וְהָֽאַלְיָ֜ה וְאֶת־הַחֵ֣לֶב ׀ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֗רֶב וְאֵ֨ת יֹתֶ֤רֶת הַכָּבֵד֙ וְאֵ֣ת ׀ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֗ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן וְאֵ֖ת שׁ֣וֹק הַיָּמִ֑ין כִּ֛י אֵ֥יל מִלֻּאִ֖ים הֽוּא׃
I weźmiesz z barana tłuszcz, i ogon, i tłuszcz pokrywający trzewa, i przeponę wątroby, i obie nerki i łój, który na nich, i udziec prawy; - bo to baran upełnomocnienia.
Rashi on Exodus
החלב THE FAT — This means the fat of the gut, or, (according to the opinion of Rabbi Ishmael,) of the maw (Chullin 49b; cf. Rashi on Leviticus 3:3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
כי איל מלואים הוא, this was the reason that the right thigh was burned on the altar. This practice did not apply to any of the other animal sacrifices. [with the exception of burnt-offerings which were burned up completely. Ed.] The Torah views the right thigh of the animal as equivalent to the right hand of a human being. Wherever in the Torah the word אצבע appears in the same context as the priesthood, the reference is to the finger of the right hand. (Menachot 10).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
This refers to the fat of the small intestines. R. Akiva and R. Yishmael disagree over this: one says it is the fat of the small intestines, and one says it is the fat of the stomach.
Ask RabbiBookmarkShareCopy