Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Wyjścia 33:4

וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה וַיִּתְאַבָּ֑לוּ וְלֹא־שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְי֖וֹ עָלָֽיו׃

I usłyszał lud słowo to gniewne, i zasmucił się, i nie włożył nikt ozdoby swej na siebie. 

Rashi on Exodus

הדבר הרע THIS EVIL THING — that the Shechina would not dwell nor go with them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

עדיו, a type of jewelry; they had removed it as a sign of mourning for their demotion, as the Torah writes when stating ויתאבלו, “they practiced mourning.” ולא שתו איש עדיו עליו, seeing G’d had told them in verse five to remove such jewelry. [Some people had not seen fit to do this voluntarily. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Haamek Davar on Exodus

They mourned. Even though a child does not wish to listen to his mother’s admonishments, the moment she attempts to leave him he begins to cry. He is willing to endure even chastisement if she will only continue to watch out for him. Similarly, although the B’nei Yisrael were punished many times in the desert, they were dismayed when God threatened to take His Shechinah away.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

Dostępne tylko dla członków Premium

Rabbeinu Bahya

Dostępne tylko dla członków Premium

Rav Hirsch on Torah

Dostępne tylko dla członków Premium

Chizkuni

Dostępne tylko dla członków Premium

Rashi on Exodus

Dostępne tylko dla członków Premium

Haamek Davar on Exodus

Dostępne tylko dla członków Premium

Rav Hirsch on Torah

Dostępne tylko dla członków Premium
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset