Komentarz do Psalmów 144:2
חַסְדִּ֥י וּמְצוּדָתִי֮ מִשְׂגַּבִּ֪י וּֽמְפַלְטִ֫י לִ֥י מָ֭גִנִּי וּב֣וֹ חָסִ֑יתִי הָרוֹדֵ֖ד עַמִּ֣י תַחְתָּֽי׃
Dobroczyńca mój i warownia moja, obrona moja i zbawca mój, tarcza moja, i Nim się osłaniam; który poddał naród mój podemnie.
Rashi on Psalms
Who flattens peoples beneath me Who flattens and spreads out my people to rest in its place, as (Job 12:23): He spreads out (שוטח) the nations.” He makes them great. רוֹדֵד is the Aramaic translation of רוֹקַע, as the Targum renders (Exod. 39:3): וַיְרַקְעוּ, and they spread out; וְרַדִּידוּ. Others interpret הרודד, Who weakens peoples under me. But in an accurate revised version, [the reading is]: עמי, upon which the Masorah states: In three cases, the meaning is עמים, peoples, but the reading is עמי, and on תחתי, it says: the reading is תחתיו, under Him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy