Komentarz do Zachariasza 9:15
יְהוָ֣ה צְבָאוֹת֮ יָגֵ֣ן עֲלֵיהֶם֒ וְאָכְל֗וּ וְכָֽבְשׁוּ֙ אַבְנֵי־קֶ֔לַע וְשָׁת֥וּ הָמ֖וּ כְּמוֹ־יָ֑יִן וּמָֽלְאוּ֙ כַּמִּזְרָ֔ק כְּזָוִיּ֖וֹת מִזְבֵּֽחַ׃
Wiekuisty zastępów osłoni ich, że pochłoną i pokonają kamienie procowe, i będą pili szumiąc jakby od wina, i napełnią się jako czasze ofiarne, jako węgły ofiarnicy.
Rashi on Zechariah
and they shall devour the spoils of their enemies.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zechariah
and they shall tread under them sling-stones They are the Greeks, who are trained to use the bow and to sling stones.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zechariah
They shall make a noise like [those who drink] wine They shall make noise with a voice of joy and happiness, as those who have drunk much wine make noise.
Ask RabbiBookmarkShareCopy